日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

莊子故事原文及翻譯

時(shí)間:2022-08-05 20:30:12 古籍 我要投稿

莊子故事原文及翻譯

  在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編精心整理的莊子故事原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

莊子故事原文及翻譯

  莊子故事原文及翻譯 篇1

  原文:

  子貢南游于楚,反于晉,過(guò)漢陰,見(jiàn)一丈人方將為圃畦,鑿隧而入井,抱甕而出灌,滑滑然用力甚多而見(jiàn)功寡。子貢曰:“有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見(jiàn)功多,夫子不欲乎?”

  為圃者仰而視之曰:“奈何?”曰:“鑿木為機(jī),后重前輕,挈水若抽,數(shù)如泆湯,其名為槔。”為圃者忿然作色而笑曰:“吾聞之吾師,有機(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心。機(jī)心存于胸中則純白不備。純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也!

  子貢瞞然慚,俯而不對(duì)。

  有間,為圃者曰:“子奚為者邪?曰:“孔丘之徒也。”為圃者曰:“子非夫博學(xué)以擬圣,於于以蓋眾,獨(dú)弦哀歌以賣(mài)名聲于天下者乎?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸,而庶幾乎!汝身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無(wú)乏吾事。”

  子貢卑陬失色,頊頊然不自得,行三十里而后愈。其弟子曰:“向之人何為者邪?夫子何故見(jiàn)之變?nèi)菔K日不自反邪?”曰:“始吾以為夫子為天下一人耳,不知復(fù)有夫人也。吾聞之夫子:事求可功求成用力少見(jiàn)功多者圣人之道。今徒不然。執(zhí)道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之道也。托生與民并行而不知其所之,汒乎淳備哉!功利機(jī)巧必忘夫人之心。若夫人者,非其志不之,非其心不為。雖以天下譽(yù)之,得其所謂,謷然不顧;以天下非之,失其所謂,儻然不受。天下之非譽(yù),無(wú)益損焉,是謂全德之人哉!我之謂風(fēng)波之民。”

  反于魯,以告孔子?鬃釉唬骸氨思傩逌嗐缡现g(shù)者也。識(shí)其一,不知其二;治其內(nèi),而不治其外。夫明白太素,無(wú)為復(fù)樸,體性抱神,以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術(shù),予與汝何足以識(shí)之哉!”

  選自《莊子·天地》

  譯文:

  子貢到南邊的楚國(guó)游歷,返回晉國(guó),經(jīng)過(guò)漢水的南沿,見(jiàn)一老丈正在菜園里整地開(kāi)畦,打了一條地道直通到井中,抱著水甕澆水灌地,吃力地來(lái)來(lái)往往,用力甚多而功效甚少。子貢見(jiàn)了說(shuō):“如今有一種機(jī)械,每天可以澆灌上百個(gè)菜畦,用力很少而功效頗多,老先生你不想試試嗎?”種菜的老人抬起頭來(lái)看著子貢說(shuō):“應(yīng)該怎么做呢?”子貢說(shuō):“用木料加工成機(jī)械,后面重而前面輕,提水就像從井中抽水似的,快速猶如沸騰的水向外溢出一樣,它的名字就叫做桔槔。”種菜的老人面起怒色譏笑著說(shuō):“我從我的老師那里聽(tīng)到這樣的話,有了機(jī)械之類(lèi)的東西必定會(huì)出現(xiàn)機(jī)巧之類(lèi)的事,有了機(jī)巧之類(lèi)的事必定會(huì)出現(xiàn)機(jī)變之類(lèi)的心思。機(jī)變的心思存留在胸中,那么不曾受到世俗沾染的純潔空明的心境就不完整齊備;純潔空明的心境不完備,那么精神就不會(huì)專(zhuān)一安定;精神不能專(zhuān)一安定的.人,大道也就不會(huì)充實(shí)他的心田。我不是不知道你所說(shuō)的辦法,只不過(guò)感到羞辱而不愿那樣做呀。”子貢滿(mǎn)面羞愧,低下頭去不能作答。

  隔了一會(huì)兒,種菜的老人說(shuō):“你是干什么的呀?”子貢說(shuō):“我是孔丘的學(xué)生!狈N菜的老人說(shuō):“你不就是那具有廣博學(xué)識(shí)并處處仿效圣人,以矜夸來(lái)超群出眾,自唱自和哀嘆世事之歌以周游天下賣(mài)弄名聲的人嗎?你要拋棄你的精神和志氣,廢置你的身形體骸,恐怕就可以逐步接近于道了吧!你自身都不善于修養(yǎng)和調(diào)理,哪里還有閑暇去治理天下呢!你走吧,不要在這里耽誤我的事情!”

  子貢大感慚愧神色頓改,悵然若失而不能自持,走出三十里外方才逐步恢復(fù)常態(tài)。子貢的弟子問(wèn)道:“先前碰到的那個(gè)人是干什么的呀?先生為什么見(jiàn)到他面容大變頓然失色,一整天都不能恢復(fù)常態(tài)呢?”子貢說(shuō):“起初我總以為天下圣人就只有我的老師孔丘一人罷了,不知道還會(huì)有剛才碰上的那樣的人。我從我的老師那里聽(tīng)說(shuō)到,辦事要尋求可行,功業(yè)要尋求成就。用的力氣要少,獲得的功效要多,這就是圣人之道。如今卻竟然不是這樣。持守大道的人德行才完備,德行完備的人形體才健全,形體健全的人精神才飽滿(mǎn)。精神飽滿(mǎn)方才是圣人之道。這樣的人他們寄托形骸于世間,悠游自在而不知所往,淳和真樸,功利機(jī)巧必定不會(huì)放在他們這種人的心上。像那樣的人,不同于自己的心志不會(huì)去追求,不符合自己的思想不會(huì)去做。即使讓天下人都稱(chēng)譽(yù)他,稱(chēng)譽(yù)的言詞合乎他的德行,他也孤高而不顧;即使讓天下人都非議他,非議使其名聲喪失,他也無(wú)動(dòng)于衷不予理睬。天下人的非議和贊譽(yù),對(duì)于他們既無(wú)增益又無(wú)損害,這就叫做德行完備的人啊!我只能稱(chēng)作心神不定為世俗塵垢所沾染的人!

  子貢回到魯國(guó),把路上遇到的情況告訴給孔子。孔子說(shuō):“那是借著灌溉菜地研討和實(shí)踐渾沌氏主張的人,持守內(nèi)心的純一,心神不外分;修養(yǎng)內(nèi)心,而不求治外在。那明澈白靜到如此素潔,清虛無(wú)為回返原始的樸質(zhì),體悟真性持守精神,優(yōu)游自得地生活在世俗之中的人,你怎么會(huì)不感到驚異呢?況且渾沌氏的主張和修養(yǎng)方法,我和你又怎么能夠了解呢?”

  莊子故事原文及翻譯 篇2

  莊子簡(jiǎn)介

  莊子,姓莊,名周,字子休(亦說(shuō)子沐),宋國(guó)蒙(今河南商丘,一說(shuō)安徽蒙城)人。貧而樂(lè)道,不慕富貴。創(chuàng)立了華夏重要的哲學(xué)學(xué)派莊學(xué),為道家學(xué)派的主要代表人物之一。

  姓名: 莊周

  別名:莊子、莊子休

  國(guó)籍:戰(zhàn)國(guó)中期宋國(guó)

  民族:華夏族

  出生地:宋國(guó)蒙(今河南商丘,一說(shuō)安徽蒙城)

  出生日期:約公元前369年

  逝世日期:公元前286年,一說(shuō)公元前275年

  職業(yè):思想家、文學(xué)家、哲學(xué)家、辯論家

  信仰:道家思想

  主要成就:與老子并稱(chēng)“老莊”、道家學(xué)派主要代表人物之一、先秦七子之一

  代表作品:《莊子》又稱(chēng)《南華真經(jīng)》

  思想主張:天人合一、清靜無(wú)為

  后世尊稱(chēng):南華真人

  莊子怎么死的

  關(guān)于莊子怎么死的,歷史上并無(wú)相關(guān)記載,畢竟年代久遠(yuǎn),即使有所記載,也可能因?yàn)槟甏年P(guān)系,資料都消失不見(jiàn)。因著莊子的牛掰,我們很愿意相信莊子是自然老死。

  其實(shí),說(shuō)句難聽(tīng)的,你想要莊子怎么死的就是怎么死的,只要拿出證據(jù),引經(jīng)據(jù)典,那么,莊子的'死因就是你說(shuō)描述的那般。對(duì)于莊子怎么死的真實(shí)歷史,恐怕還只能讓歷史說(shuō)話了。

  秋水莊子原文

  秋水時(shí)至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:「野語(yǔ)有之曰:『聞道百,以為莫己若者!晃抑^也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信。今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén)則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家!

  【翻譯】:

  秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:"俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,'聽(tīng)到了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比得上自己'的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑。"

  莊子故事原文及翻譯 篇3

  【原文】

  天下有至樂(lè)無(wú)有哉?有可以活身者無(wú)有哉?今奚為奚據(jù)?奚避奚處?奚就奚去?奚樂(lè)奚惡?

  夫天下之所尊者,富貴壽善也(1);所樂(lè)者,身安厚味美服好色音聲也;所下者(2),貧賤夭惡也;所苦者,身不得安逸,口不得厚味,形不得美服,目不得好色,耳不得音聲;若不得者,則大憂(yōu)以懼。其為形也亦愚哉。

  夫富者,苦身疾作,多積財(cái)而不得盡用,其為形也亦外矣(3)。夫貴者,夜以繼日,思慮善否,其為形也亦疏矣。人之生也,與憂(yōu)俱生,壽者惽惽(4),久憂(yōu)不死,何苦也!其為形也亦遠(yuǎn)矣。烈士為天下見(jiàn)善矣(5),未足以活身。吾未知善之誠(chéng)善邪,誠(chéng)不善邪?若以為善矣,不足活身;以為不善矣,足以活人。故曰:“忠諫不聽(tīng),蹲循勿爭(zhēng)(6)!惫史蜃玉銧(zhēng)之以殘其形(7),不爭(zhēng),名亦不成。誠(chéng)有善無(wú)有哉?

  今俗之所為與其所樂(lè),吾又未知樂(lè)之果樂(lè)邪,果不樂(lè)邪?吾觀夫俗之所樂(lè),舉群趣者(8),誙誙然如將不得已(9),而皆曰樂(lè)者,吾未之樂(lè)也(10),亦未之不樂(lè)也。果有樂(lè)無(wú)有哉?吾以無(wú)為誠(chéng)樂(lè)矣,又俗之所大苦也。故曰:“至樂(lè)無(wú)樂(lè),至譽(yù)無(wú)譽(yù)!

  天下是非果未可定也。雖然,無(wú)為可以定是非。至樂(lè)活身,唯無(wú)為幾存(11)。請(qǐng)嘗試言之。天無(wú)為以之清(12),地?zé)o為以之寧,故兩無(wú)為相合,萬(wàn)物皆化(13)。芒乎芴乎(14),而無(wú)從出乎(15)!芴乎芒乎,而無(wú)有象乎(16)!萬(wàn)物職職(17),皆從無(wú)為殖(18)。故曰天地?zé)o為也而無(wú)不為也,人也孰能得無(wú)為哉!

  【譯文】

  天下有最大的快樂(lè)還是沒(méi)有呢?有可以存活身形的東西還是沒(méi)有呢?現(xiàn)在,應(yīng)該做些什么又依據(jù)什么?回避什么又安心什么?靠近什么又舍棄什么?喜歡什么又討厭什么?

  世上的人們所尊崇看重的,是富有、高貴、長(zhǎng)壽和善名;所愛(ài)好喜歡的,是身體的安適、豐盛的食品、漂亮的服飾、絢麗的色彩和動(dòng)聽(tīng)的樂(lè)聲;所認(rèn)為低下的,是貧窮、卑微、短命和惡名;所痛苦煩惱的,是身體不能獲得舒適安逸、口里不能獲得美味佳肴、外形不能獲得漂亮的服飾、眼睛不能看到絢麗的色彩、耳朵不能聽(tīng)到悅耳的樂(lè)聲;假如得不到這些東西,就大為憂(yōu)愁和擔(dān)心,以上種種對(duì)待身形的作法實(shí)在是太愚蠢。

  富有的人,勞累身形勤勉操作,積攢了許許多多財(cái)富卻不能全部享用,那樣對(duì)待身體也就太不看重了。高貴的人,夜以繼日地苦苦思索怎樣才會(huì)保全權(quán)位和厚祿與否,那樣對(duì)待身體也就太忽略了。人們生活于世間,憂(yōu)愁也就跟著一道產(chǎn)生,長(zhǎng)壽的人整日里糊糊涂涂,長(zhǎng)久地處于憂(yōu)患之中而不死去,多么痛苦!那樣對(duì)待身體也就太疏遠(yuǎn)了。剛烈之士為了天下而表現(xiàn)出忘身殉國(guó)的行為,可是卻不足以存活自身。我不知道這樣的行為是真正的好呢,還是實(shí)在不能算是好呢?如果認(rèn)為是好行為,卻不足以存活自身;如果認(rèn)為不是好行為,卻又足以使別人存活下來(lái)。所以說(shuō):“忠誠(chéng)的勸諫不被接納,那就退讓一旁不再去爭(zhēng)諫!蔽樽玉阒倚膭裰G以致身受殘戮,如果他不努力去爭(zhēng)諫,忠臣的美名也就不會(huì)成就。那么果真又有所謂好還是沒(méi)有呢?

  如今世俗所從事與所歡欣的,我又不知道那快樂(lè)果真是快樂(lè)呢,果真不是快樂(lè)呢?我觀察那世俗所歡欣的東西,大家都全力去追逐,拼死競(jìng)逐的樣子真像是不達(dá)目的決不罷休。人人都說(shuō)這就是最為快樂(lè)的事,而我并不看作就是快樂(lè),當(dāng)然也不認(rèn)為不是快樂(lè)。那么,世上果真有快樂(lè)還是沒(méi)有呢?我認(rèn)為無(wú)為就是真正的快樂(lè),但這又是世俗的人所感到最痛苦和煩惱的。所以說(shuō):“最大的快樂(lè)就是沒(méi)有快樂(lè),最大的榮譽(yù)就是沒(méi)有榮譽(yù)!

  天下的是非果真是未可確定的。雖然如此,無(wú)為的觀點(diǎn)和態(tài)度可以確定是非。最大的快樂(lè)是使自身存活,而唯有無(wú)為算是最接近于使自身存活的了。請(qǐng)讓我說(shuō)說(shuō)這一點(diǎn)。蒼天無(wú)為因而清虛明澈,大地?zé)o為因而濁重寧寂,天與地兩個(gè)無(wú)為相互結(jié)合,萬(wàn)物就全都能變化生長(zhǎng);谢秀便,不知道從什么地方產(chǎn)生出來(lái)!惚惚恍恍,沒(méi)有一點(diǎn)兒痕跡!萬(wàn)物繁多,全從無(wú)為中繁衍生殖。所以說(shuō),天和地自清自寧無(wú)心去做什么卻又無(wú)所不生無(wú)所不做,而人誰(shuí)又能夠做到無(wú)為呢!

  【原文】

  莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌(1)。惠子曰:“與人居(2),長(zhǎng)子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”

  莊子曰:“不然。是其始死也,我獨(dú)何能無(wú)概然(4)!察其始而本無(wú)生,非徒無(wú)生也而本無(wú)形,非徒無(wú)形也而本無(wú)氣(5)。雜乎芒芴之間,變而有氣,氣變而有形,形變而有生,今又變而之死,是相與為春秋冬夏四時(shí)行也。人且偃然寢于巨室(6),而我噭噭然隨而哭之(7),自以為不通乎命(8),故止也!

  【譯文】

  莊子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,莊子卻正在分開(kāi)雙腿像簸箕一樣坐著,一邊敲打著瓦缶一邊唱歌。惠子說(shuō):“你跟死去的妻子生活了一輩子,生兒育女直至衰老而死,人死了不傷心哭泣也就算了,又敲著瓦缶唱起歌來(lái),不也太過(guò)分了吧!”

  莊子說(shuō):“不對(duì)哩。這個(gè)人她初死之時(shí),我怎么能不感慨傷心呢!然而仔細(xì)考察她開(kāi)始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本來(lái)就不曾具有形體,不只是不曾具有形體而且原本就不曾形成元?dú)狻A雜在恍恍惚惚的境域之中,變化而有了元?dú),元(dú)庾兓辛诵误w,形體變化而有了生命,如今變化又回到死亡,這就跟春夏秋冬四季運(yùn)行一樣。死去的那個(gè)人將安安穩(wěn)穩(wěn)地寢臥在天地之間,而我卻嗚嗚地圍著她啼哭,自認(rèn)為這是不能通曉于天命,所以也就停止了哭泣!

  【原文】

  支離叔與滑介叔觀于冥伯之丘(1)、昆侖之虛(2),黃帝之所休。俄而柳生其左肘(3),其意蹶蹶然惡之(4)。支離叔曰:“子惡之乎?”滑介叔曰:“亡(5),子何惡!生者,假借也;假之而生生者,塵垢也。死生為晝夜。且吾與子觀化而化及我(6),我又何惡焉!”

  【譯文】

  支離叔和滑介叔在冥伯的山丘上和昆侖的曠野里游樂(lè)觀賞,那里曾是黃帝休息的地方。不一會(huì)兒,滑介叔的左肘上長(zhǎng)出了一個(gè)瘤子,他感到十分吃驚并且厭惡這東西。支離叔說(shuō):“你討厭這東西嗎?”滑介叔說(shuō):“沒(méi)有,我怎么會(huì)討厭它!具有生命的形體,不過(guò)是借助外物湊合而成;一切假借他物而生成的東西,就像是灰土微粒一時(shí)間的聚合和積累。人的死與生也就猶如白天與黑夜交替運(yùn)行一樣。況且我跟你一道觀察事物的變化,如今這變化來(lái)到了我身上,我又怎么會(huì)討厭它呢!”

  【原文】

  莊子之楚,見(jiàn)空髑髏(1),髐然有形(2),撽以馬捶(3),因而問(wèn)之,曰:“夫子貪生失理,而為此乎(4)?將子有亡國(guó)之事(5),斧鉞之誅(6),而為此乎?將子有不善之行,愧遺父母妻子之丑,而為此乎?將子有凍餒之患(7),而為此乎?將子之春秋故及此乎(8)?”于是語(yǔ)卒(9),援髑髏(10),枕而臥。

  夜半,髑髏見(jiàn)夢(mèng)曰(11):“子之談?wù)咚妻q士。視子所言,皆生人之累也,死則無(wú)此矣。子欲聞死之說(shuō)乎?”莊子曰:“然。”髑髏曰:“死,無(wú)君于上,無(wú)臣于下;亦無(wú)四時(shí)之事,從然以天地為春秋(12),雖南面王樂(lè)(13),不能過(guò)也!鼻f子不信,曰:“吾使司命復(fù)生子形(14),為子骨肉肌膚(15),反子父母妻子閭里知識(shí)(16),子欲之乎?”髑髏深矉蹙曰(17):“吾安能棄南面王樂(lè)而復(fù)為人間之勞乎!”

  【譯文】

  莊子到楚國(guó)去,途中見(jiàn)到一個(gè)骷髏,枯骨突露呈現(xiàn)出原形。莊子用馬鞭從側(cè)旁敲了敲。于是問(wèn)道:“先生是貪求生命、失卻真理,因而成了這樣呢?抑或你遇上了亡國(guó)的大事,遭受到刀斧的砍殺,因而成了這樣呢?抑或有了不好的行為,擔(dān)心給父母、妻兒子女留下恥辱,羞愧而死成了這樣呢?抑或你遭受寒冷與饑餓的災(zāi)禍而成了這樣呢?抑或你享盡天年而死去成了這樣呢?”莊子說(shuō)罷,拿過(guò)骷髏,用作枕頭而睡去。

  到了半夜,骷髏給莊子顯夢(mèng)說(shuō):“你先前談話的情況真像一個(gè)善于辯論的人?茨闼f(shuō)的那些話,全屬于活人的拘累,人死了就沒(méi)有上述的憂(yōu)患了。你愿意聽(tīng)聽(tīng)人死后的有關(guān)情況和道理嗎?”莊子說(shuō):“好!摈俭t說(shuō):“人一旦死了,在上沒(méi)有國(guó)君的統(tǒng)治,在下沒(méi)有官吏的管轄;也沒(méi)有四季的操勞,從容安逸地把天地的長(zhǎng)久看作是時(shí)令的流逝,即使南面為王的快樂(lè),也不可能超過(guò)!鼻f子不相信,說(shuō):“我讓主管生命的神來(lái)恢復(fù)你的形體,為你重新長(zhǎng)出骨肉肌膚,返回到你的父母、妻子兒女、左右鄰里和朋友故交中去,你希望這樣做嗎?”骷髏皺眉蹙額,深感憂(yōu)慮地說(shuō):“我怎么能拋棄南面稱(chēng)王的快樂(lè)而再次經(jīng)歷人世的勞苦呢?”

  【原文】

  顏淵東之齊(1),孔子有憂(yōu)色。子貢下席而問(wèn)曰:“小子敢問(wèn),回東之齊,夫子有憂(yōu)色,何邪?”

  孔子曰:“善哉汝問(wèn)!昔者管子有言(2),丘甚善之,曰:‘褚小者不可以懷大(3),綆短者不可以汲深(4)’。夫若是者,以為命有所成而形有所適也(5),夫不可損益。吾恐回與齊侯言堯舜黃帝之道,而重以燧人神農(nóng)之言(6)。彼將內(nèi)求于己而不得,不得則惑,人惑則死。

  “且女獨(dú)不聞邪?昔者海鳥(niǎo)止于魯郊,魯侯御而觴之于廟(7),奏九韶以為樂(lè)(8),具太牢以為膳(9)。鳥(niǎo)乃眩視憂(yōu)悲(10),不敢食一臠(11),不敢飲一杯,三日而死。此以己養(yǎng)養(yǎng)鳥(niǎo)也,非以鳥(niǎo)養(yǎng)養(yǎng)鳥(niǎo)也。夫以鳥(niǎo)養(yǎng)養(yǎng)鳥(niǎo)者,宜棲之深林,游之壇陸(12),浮之江湖,食之69鲉(13),隨行列而止,委虵而處(14)。彼唯人言之惡聞,奚以夫?yàn)楹?15)!咸池九韶之樂(lè)(16),張之洞庭之野(17),鳥(niǎo)聞之而飛,獸聞之而走,魚(yú)聞之而下入,人卒聞之(18),相與還而觀之(19)。魚(yú)處水而生,人處水而死,彼必相與異,其好惡故異也。故先圣不一其能(20),不同其事。名止于實(shí)(21),義設(shè)于適(22),是之謂條達(dá)而福持(23)!

  【譯文】

  顏淵向東到齊國(guó)去,孔子十分憂(yōu)慮。子貢離開(kāi)座席上前問(wèn)道:“學(xué)生冒昧地請(qǐng)問(wèn),顏淵往東去齊國(guó),先生面呈憂(yōu)色,這是為什么呢?”

  孔子說(shuō):“你的提問(wèn)實(shí)在是好!當(dāng)年管仲有句話,我認(rèn)為說(shuō)得很好:‘布袋小的不可能包容大東西,水桶上的繩索短了不可能汲取深井里的水!绱苏f(shuō)來(lái),就應(yīng)當(dāng)看作是稟受天命而形成形體,形體雖異卻各有適宜的用處,全都是不可以隨意添減改變的。我擔(dān)憂(yōu)顏淵跟齊侯談?wù)搱、舜、黃帝治理國(guó)家的主張,而且還進(jìn)一步地推重燧人氏、神農(nóng)氏的言論。齊侯必將要求自己而苦苦思索,卻仍不能理解,不理解必定就會(huì)產(chǎn)生疑惑,一旦產(chǎn)生疑惑便會(huì)遷怒對(duì)方而殺害他。

  “況且你不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)嗎?從前,一只海鳥(niǎo)飛到魯國(guó)都城郊外停息下來(lái),魯國(guó)國(guó)君讓人把海鳥(niǎo)接到太廟里供養(yǎng)獻(xiàn)酒,奏‘九韶’之樂(lè)使它高興,用‘太牢’作為膳食。海鳥(niǎo)竟眼花繚亂憂(yōu)心傷悲,不敢吃一塊肉,不敢飲一杯酒,三天就死了。這是按自己的生活習(xí)性來(lái)養(yǎng)鳥(niǎo),不是按鳥(niǎo)的習(xí)性來(lái)養(yǎng)鳥(niǎo)。按鳥(niǎo)的習(xí)性來(lái)養(yǎng)鳥(niǎo),就應(yīng)當(dāng)讓鳥(niǎo)棲息于深山老林,游戲于水中沙洲,浮游于江河湖澤、啄食泥鰍和小魚(yú),隨著鳥(niǎo)群的隊(duì)列而止息,從容自得、自由自在地生活。它們最討厭聽(tīng)到人的聲音,又為什么還要那么喧鬧嘈雜呢?咸池、九韶之類(lèi)的.著名樂(lè)曲,演奏于廣漠的原野,鳥(niǎo)兒聽(tīng)見(jiàn)了騰身高飛,野獸聽(tīng)見(jiàn)了驚惶逃遁,魚(yú)兒聽(tīng)見(jiàn)了潛下水底,一般的人聽(tīng)見(jiàn)了,相互圍著觀看不休。魚(yú)兒在水里才能生存,人處在水里就會(huì)死去,人和魚(yú)彼此間必定有不同之處,他們的好惡因而也一定不一樣。所以前代的圣王不強(qiáng)求他們具有劃一的能力,也不等同他們所做的事情。名義的留存在于符合實(shí)際,合宜的措置在于適應(yīng)自然,這就叫條理通達(dá)而福德長(zhǎng)久地得到保持!

  【原文】

  列子行,食于道從(1),見(jiàn)百歲髑髏,攓蓬而指之曰(2):“唯予與汝知而未嘗死(3)、未嘗生也。若果養(yǎng)乎(4)?予果歡乎?”

  【譯文】

  列子外出游玩,在道旁吃東西,看見(jiàn)一個(gè)上百年的死人的頭骨,拔掉周?chē)呐畈葜钢俭t說(shuō):“只有我和你知道你是不曾死、也不曾生的。你果真憂(yōu)愁嗎?我又果真快樂(lè)嗎?”

  【原文】

  種有幾(1),得水則為(2),得水土之際則為鼃之衣(3),生于陵屯則為陵舄(4),陵舄得郁棲則為烏足(5)。烏足之根為蠐螬(6),其葉為胡蝶。胡蝶胥也化而為蟲(chóng)(7),生于灶下,其狀若脫(8),其名為鴝掇(9)。鴝掇千日為鳥(niǎo),其名為干余骨(10)。干余骨之沫為斯彌(11),斯彌為食醯(12)。頤輅生乎食醯(13),黃軦生乎九猷(14),瞀芮生乎腐蠸(15)。羊奚比乎不箰(16),久竹生青寧(17);青寧生程(18),程生馬,馬生人,人又反入于機(jī)(19)。萬(wàn)物皆出于機(jī),皆入于機(jī)。

  【譯文】

  物類(lèi)千變?nèi)f化源起于微細(xì)狀態(tài)的“幾”,有了水的滋養(yǎng)便會(huì)逐步相繼而生,處于陸地和水面的交接處就形成青苔,生長(zhǎng)在山陵高地就成了車(chē)前草,車(chē)前草獲得糞土的滋養(yǎng)長(zhǎng)成烏足,烏足的根變化成土蠶,烏足的葉子變化成蝴蝶。蝴蝶很快又變化成為蟲(chóng),生活在灶下,那樣子就像是蛻皮,它的名字叫做灶馬。灶馬一千天以后變化成為鳥(niǎo),它的名字叫做干余骨。干余骨的唾沫長(zhǎng)出蟲(chóng)子斯彌,斯彌又生出蠛蠓。頤輅從蠛蠓中形成,黃軦從九猷中長(zhǎng)出;蠓子則產(chǎn)生于螢火蟲(chóng)。羊奚草跟不長(zhǎng)筍的老竹相結(jié)合,老竹又生出青寧蟲(chóng);青寧蟲(chóng)生出豹子,豹子生出馬,馬生出人,而人又返歸造化之初的渾沌中。萬(wàn)物都產(chǎn)生于自然的造化,又全都回返自然的造化。

  莊子故事原文及翻譯 篇4

  【原文】

  秋水時(shí)至(1),百川灌河(2);涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén)則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家(13)!

  北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)(25),不似稊米之在大倉(cāng)乎(26)?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭(zhēng),仁人之所憂(yōu),任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”

  【譯文】

  秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的道法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比得上自己’的,道的就是我這樣的`人了。而且我還曾聽(tīng)道過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑!

  海神道:“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛,是因(yàn)槭艿缴羁臻g的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因(yàn)槭艿缴顣r(shí)間的限制;鄉(xiāng)曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因(yàn)榻甜B(yǎng)的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì)停歇而大海卻從不會(huì)滿(mǎn)溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì)停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì)有知覺(jué)。這道明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江河的水流,不能夠用數(shù)量來(lái)計(jì)算。可是我從不曾因此而自滿(mǎn),自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元?dú)猓掖嬖谟谔斓刂g,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì)自以為滿(mǎn)足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉(cāng)里嗎?號(hào)稱(chēng)事物的數(shù)字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(zhǎng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭(zhēng)奪的,仁人所憂(yōu)患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿(mǎn)與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”

  莊子故事原文及翻譯 篇5

  原文

  莊子送葬,過(guò)惠子之墓,顧謂從者曰:"郢人堊①慢②其鼻端,若③蠅翼,使匠石斲④之。匠石運(yùn)斤⑤成風(fēng),聽(tīng)而斲之,盡⑥堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召⑦匠石曰:'嘗試為寡人為之。'匠石曰:'臣則嘗能斲之。雖然⑧,臣之質(zhì)⑨死久矣。'自惠子之死也,吾無(wú)以為質(zhì)矣!吾無(wú)與言之矣。"

  譯文

  莊子送葬,經(jīng)過(guò)惠子的墓地,回過(guò)頭來(lái)對(duì)跟隨的人說(shuō):"郢地有一個(gè)泥瓦匠,在干活時(shí),有一點(diǎn)像蒼蠅翅膀一樣薄的白泥飛濺到他的鼻尖上,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點(diǎn)。匠石揮動(dòng)斧子呼呼作響,漫不經(jīng)心地砍削白點(diǎn),鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點(diǎn)也沒(méi)有受傷,郢地的人站在那里也若無(wú)其事不失常態(tài)。宋元君知道了這件事,召見(jiàn)匠石說(shuō):'你為我也這么試試。'匠石說(shuō):'我確實(shí)曾經(jīng)能夠砍削掉鼻尖上的小白點(diǎn)。即使如此,我的對(duì)手已經(jīng)死去很久了。'自從惠子離開(kāi)了人世,我沒(méi)有可以匹敵的對(duì)手了!我沒(méi)有可以與之論辯的人了!"

  注釋

 、賵:è,石灰(一說(shuō)白色的土)

  ②慢: 通"墁",玷污

  ③若:像

 、軘:zhuó,同"斫",砍,削,清除

  ⑤運(yùn):揮動(dòng)。斤:fǔ,斧頭

 、薇M:使……干凈

 、哒:召見(jiàn)

 、嚯m然:即使如此。雖:即使。然:如此

  ⑨質(zhì):對(duì)手

  翻譯

  (1) 莊子送葬,經(jīng)過(guò)惠子之墓,顧謂從者曰。

  莊子送葬,經(jīng)過(guò)惠子的`墓地,回過(guò)頭來(lái)對(duì)跟隨的人說(shuō)。

  (2)自惠子之死也,吾無(wú)以為質(zhì)矣!吾無(wú)與言之矣!

  自從惠子離開(kāi)了人世,我沒(méi)有可以匹敵的對(duì)手了!我沒(méi)有可以與之論辯的人了

  莊子故事原文及翻譯 篇6

  莊子列御寇原文:

  列御寇之齊,中道而反,遇伯昏瞀人。伯昏瞀人曰:“奚方而反?”

  曰:“吾驚焉!

  曰:“惡乎驚?”

  曰:“吾嘗食于十,而五先饋!

  伯昏瞀人曰:“若是,則汝何為驚已?”

  曰:“夫內(nèi)誠(chéng)不解,形諜成光,以外鎮(zhèn)人心,使人輕乎貴老,而其所患。夫漿人特為食羹之貨,[無(wú)]多余之贏,其為利也薄,其為權(quán)也輕,而猶若是,而況于萬(wàn)乘之主乎!身勞于國(guó)而知盡于事,彼將任我以事而效我以功。吾是以驚!

  伯昏瞀人曰:“善哉觀乎!女處已,人將保女矣!”

  無(wú)幾何而往,則戶(hù)外之屨滿(mǎn)矣。伯昏瞀人北面而立,敦杖蹙之乎頤,立有間,不言而出。

  賓者以告列子,列子提屨,跣而走,暨乎門(mén),曰:“先生既來(lái),曾不發(fā)藥乎?”

  曰:“已矣,吾固告汝曰人將保汝,果保汝矣。非汝能使人保汝,而汝不能使人無(wú)保汝也,而焉用之感豫出異也!必且有感,搖而本才,又無(wú)謂也。與汝游者,又莫汝告也。彼所小言,盡人毒也。莫覺(jué)莫悟,何相孰也!巧者勞而知者憂(yōu),無(wú)能者無(wú)所求,飽食而敖游,泛若不系之舟,虛而敖游者也。”

  鄭人緩也呻吟裘氏之地。祗三年而緩為儒,河潤(rùn)九里,澤及三族,使其弟墨。儒墨相與辯,其父助翟。十年而緩自殺。其父夢(mèng)之曰:“使而子為墨者,予也,闔胡嘗視其良,既為秋柏之實(shí)矣?”

  夫造物者之報(bào)人也,不報(bào)其人而報(bào)其人之天,彼故使彼。夫人以己為有以異于人以賤其親,齊人之井飲者相捽也。故曰今之世皆緩也。自是,有德者以不知也,而況有道者乎!古者謂之遁天之刑。

  圣人安其所安,不安其所不安;眾人安其所不安,不安其所安。

  莊子曰:“知道易,勿言難。知而不言,所以之天也。知而言之,所以之人也。古之人,天而不人!

  朱泙漫學(xué)屠龍于支離益,單千金之家,三年技成而無(wú)所用其巧。

  圣人以必不必,故無(wú)兵;眾人以不必必之,故多兵。順于兵,故行有求。兵,恃之則亡。

  小夫之知,不離苞苴牘,敝精神乎蹇淺,而欲兼濟(jì)道物,太形虛。若是者,迷惑于宇宙,形累不知太初。彼至人者,歸精神乎無(wú)始而甘冥乎無(wú)何有之鄉(xiāng)。水流乎無(wú)形,發(fā)泄乎太清。悲哉乎!汝為知在毫毛而不知大寧。

  宋人有曹商者,為宋王使秦。其往也,得車(chē)數(shù)乘。王說(shuō)之,益車(chē)百乘。反于宋,見(jiàn)莊子,曰:“夫處窮閭厄巷,困窘織屨,槁項(xiàng)黃馘者,商之所短也;悟萬(wàn)乘之主而從車(chē)百乘者,商之所長(zhǎng)也!

  莊子曰:“秦王有病召醫(yī)。破癕潰痤者得車(chē)乘,舐痔者得車(chē)五乘,所治愈下,得車(chē)愈多。子豈治其痔邪?何得車(chē)之多也?子行矣!”

  魯哀公問(wèn)乎顏闔曰:“吾以仲尼為貞干,國(guó)其有瘳乎?”

  曰:“殆哉圾乎仲尼!方且飾羽而畫(huà),從事華辭。以支為旨,忍性以視民而不知不信。受乎心,宰乎神,夫何足以上民!彼宜女與?予頤與?誤而可矣!今使民離實(shí)學(xué)偽,非所以視民也。為后世慮,不若休之。難治也!”

  施于人而不忘,非天布也,商賈不齒。雖以事齒之,神者弗齒。

  為外刑者,金與木也;為內(nèi)刑者,動(dòng)與過(guò)也。宵人之離外刑者,金木訊之;離內(nèi)刑者,陰陽(yáng)食之。夫免乎外內(nèi)之刑者,唯真人能之。

  孔子曰:“凡人心險(xiǎn)于山川,難于知天。天猶有春秋冬夏旦暮之期,人者厚貌深情。故有貌愿而益,有長(zhǎng)若不肖,有順懁而達(dá),有堅(jiān)而縵,有緩而悍。故其就義若渴者,其去義若熱。故君子遠(yuǎn)使之而觀其忠,近使之而觀其敬,煩使之而觀其能,卒然問(wèn)焉而觀其知,急與之期而觀其信,委之以財(cái)而觀其仁,告之以危而觀其節(jié),醉之以酒而觀其側(cè),雜之以處而觀其色。九征至,不肖人得矣!

  正考父命而傴,再命而僂,三命而俯,循墻而走,孰敢不軌!如而夫者,命而呂巨,再命而于車(chē)上儛,三命而名諸父。孰?yún)f(xié)唐許!

  賊莫大乎德有心而心有睫,及其有睫也而內(nèi)視,內(nèi)視而敗矣。兇德有五,中德為首。何謂中德?中德也者,有以自好也而吡其所不為者也。

  窮有八極,達(dá)有三必,形有六府。美髯長(zhǎng)大壯麗勇敢,八者俱過(guò)人也,因以是窮。緣循,偃佒,困畏不若人,三者俱通達(dá)。知慧外通,勇動(dòng)多怨,仁義多責(zé),達(dá)生之情者傀,達(dá)于知者肖;達(dá)大命者隨,達(dá)小命者遭。

  人有見(jiàn)宋王者,錫車(chē)十乘。以其十乘驕稚莊子。

  莊子曰:“河上有家貧恃緯蕭而食者,其子沒(méi)于淵,得千金之珠。其父謂其子曰:‘取石來(lái)鍛之!夫千金之珠,必在九重之淵而驪龍頷下。子能得珠者,必遭其睡也。使驪龍而寤,子尚奚微之有哉!’今宋國(guó)之深,非直九重之淵也;宋王之猛,非直驪龍也;子能得車(chē)者,必遭其睡也。使宋王而寤,子為鐈粉夫!

  或聘于莊子,莊子應(yīng)其使曰:“子見(jiàn)夫犧牛乎?衣以文繡,食以芻叔。及其牽而入于大廟,雖欲為孤?tīng),其可得乎!?/p>

  莊子將死,弟子欲厚葬之。莊子曰:“吾以天地為棺槨,以日月為連璧,星辰為珠璣,萬(wàn)物為赍送。吾葬具豈不備邪?何以加此!”

  弟子曰:“吾恐烏鳶之食夫子也!

  莊子曰:“在上為烏鳶食,在下為螻蟻食,奪彼與此,何其偏也。”

  以不平平,其平也不平;以不征征,其征也不征。明者唯為之使,神者征之。夫明之不勝神也久矣,而愚者恃其所見(jiàn)入于人,其功外也,不亦悲乎!

  翻譯

  列御寇到齊國(guó)去,半路上又折回來(lái),遇上伯昏瞀人。伯昏瞀人問(wèn)道:“什么事情使你又折回來(lái)?”列御寇說(shuō):“我感到驚惶不安。”伯昏瞀人又問(wèn):“什么原因使你驚惶不安?”列御寇說(shuō):“我曾在十家賣(mài)飲料的店子里飲用,卻有五家事先就給我送來(lái)。”伯昏瞀人說(shuō):“像這樣的事,你怎么會(huì)驚惶不安呢?”列御寇說(shuō):“內(nèi)心至誠(chéng)卻又未能從流俗中解脫出來(lái),外部身形就會(huì)有所宣泄而呈現(xiàn)出神采;用外在的東西鎮(zhèn)服人心,對(duì)自己的尊重勝過(guò)尊重年老的人,必然會(huì)招致禍患。那賣(mài)飲料的人只不過(guò)是為賣(mài)掉飲用的羹湯,沒(méi)有多少贏利,他們獲利是很微薄的,他們預(yù)先送來(lái)飲料時(shí)的內(nèi)心打算也是微不足道的,可是還如此地對(duì)待我,何況那大國(guó)的國(guó)君呢?國(guó)君親身操勞于國(guó)家而才智耗盡于政事,他們定會(huì)把重任托付給我并檢驗(yàn)我的功績(jī)。我正因?yàn)檫@個(gè)緣故才驚惶不已!辈桀θ苏f(shuō):“你的觀察與分析實(shí)在是好。∧惆蔡幾陨戆,人們定會(huì)歸附于你!”

  沒(méi)有多久伯昏瞀人前去看望列御寇,看見(jiàn)門(mén)外擺滿(mǎn)鞋子。伯昏瞀人面朝北方站著,豎著拐杖撐住下巴。站會(huì)兒,句話也沒(méi)說(shuō)就走出去。接待賓客的人員告訴列御寇,列御寇提著鞋子,光著腳就跑出來(lái),趕到門(mén)口,說(shuō):“先生已經(jīng)來(lái),竟不說(shuō)句批評(píng)指教的話嗎?”伯昏瞀人說(shuō):“算算,我本來(lái)就告訴你說(shuō)人們將會(huì)歸附于你,果真都在歸附你。當(dāng)初我曾責(zé)備過(guò)你讓人們歸附于你,而你卻始終不能做到讓人們不歸附于你。你何必用顯跡于外的做法讓人感動(dòng)而預(yù)先就表現(xiàn)得與眾不同呢!必定是內(nèi)心有所感動(dòng)方才會(huì)動(dòng)搖你的本性哩,而你又無(wú)可奈何。跟你交游的人又沒(méi)有誰(shuí)能提醒告誡你,他們的細(xì)巧迷惑的言辭,全是毒害人的;沒(méi)有誰(shuí)覺(jué)醒沒(méi)有誰(shuí)省悟,怎么能彼此相互審視詳察!靈巧的人多勞累而聰慧的人多憂(yōu)患,沒(méi)有能耐的人也就沒(méi)有什么追求,填飽肚子就自由自在地遨游,像沒(méi)有纜索飄忽在水中的船只樣,這才是心境虛無(wú)而自由遨游的人!

  鄭國(guó)有個(gè)名叫緩的人在裘氏地方吟詠誦讀,只用三年就成儒生,像河水滋潤(rùn)沿岸的土地樣潤(rùn)澤著廣遠(yuǎn)的地方,他的恩惠還施及三族,并且使他的弟弟成為墨家的學(xué)人。儒家、墨家不能相容而相互爭(zhēng)辯,緩的父親則站在墨家邊。過(guò)十年緩憤而自殺,他的父親夢(mèng)見(jiàn)他說(shuō):“讓你的兒子成為墨家,還是我的功勞。怎么不看看我的墳?zāi)梗乙炎兂汕锾斓陌貥?shù)而結(jié)出果實(shí)!”造物者所給予人們的,不會(huì)賦予人的才智和能力而是賦予人們的'自然本性。緩的弟弟具備墨家的稟賦因而能使他成為墨家學(xué)人。緩總認(rèn)為自己有什么與眾不同的地方才這樣輕侮他的父親,就跟齊人自以為挖井有功而與飲水的人抓扯扭打樣,看來(lái)如今社會(huì)上的人差不多都是像緩這樣貪天之功以為己有的人。自以為生活中總是這樣,有德行的人卻并不知道這樣的情況,更何況是有道的人。」艜r(shí)候人們稱(chēng)這種貪天之功的做法是違背自然規(guī)律而受到刑戮。

  圣哲的人安于自然,卻不適應(yīng)人為的擺布;普通人習(xí)慣于人為的擺布,卻不安于自然。

  莊子說(shuō):“解道容易,不去談?wù)搮s很困難。解道卻不妄加談?wù),這是通往自然的境界;解道卻信口談?wù)摚@是走向人為的塵世。古時(shí)候的人,體察自然而不追求人為!

  朱泙漫向支離益學(xué)習(xí)屠龍的技術(shù),耗盡千金的家產(chǎn),三年后學(xué)成技術(shù)卻沒(méi)有什么機(jī)會(huì)可以施展這樣的技巧。

  圣哲的人對(duì)于必然的事物不與人持拗固執(zhí),所以總是沒(méi)有爭(zhēng)論;普通人卻把非必然的東西看作必然,因而總是爭(zhēng)論不休。曲從于紛爭(zhēng),總是因?yàn)榕e動(dòng)都有所追求,紛爭(zhēng),依仗于它到頭來(lái)只會(huì)自取滅亡。

  世俗人的聰明作法,離不開(kāi)贈(zèng)與酬答,在淺薄的事情上耗費(fèi)精神,心想著兼濟(jì)天下疏導(dǎo)萬(wàn)物,滿(mǎn)以為這就可以達(dá)到混沌初開(kāi)、物我相融的境界。像這樣的人,早已被浩瀚的宇宙所迷惑,身形勞苦拘累卻并不解混沌初始的真諦。那些道德修養(yǎng)極高的人,讓精神回歸到鴻蒙初開(kāi)的原始狀態(tài),甘愿休眠在沒(méi)有任何有形事物的世界。像水流樣隨順無(wú)形,自然而然地流淌在清虛空寂的境域。可悲。∈浪兹税研乃加迷诤撩嵤律,卻點(diǎn)也不懂得寧?kù)o、自然和無(wú)為。

  宋國(guó)有個(gè)叫做曹商的人,為宋王出使秦國(guó)。他前往秦國(guó)的時(shí)候,得到宋王贈(zèng)與的數(shù)輛車(chē)子;秦王十分高興,又加賜車(chē)輛百乘。曹商回到宋國(guó),見(jiàn)莊子說(shuō):“身居偏僻狹窄的里巷,貧困到自己的編織麻鞋,脖頸干癟面色饑黃,這是我不如別人的地方;旦有機(jī)會(huì)使大國(guó)的國(guó)君省悟而隨從的車(chē)輛達(dá)到百乘之多,這又是我超過(guò)他人之處!鼻f子說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)秦王有病召請(qǐng)屬下的醫(yī)生,破出膿瘡潰散癤子的人可獲得車(chē)輛乘,舔治痔瘡的人可獲得車(chē)輛五乘,凡是療治的部位越是低下,所能獲得的車(chē)輛就越多。你難道給秦王舔過(guò)痔瘡嗎,怎么獲獎(jiǎng)的車(chē)輛如此之多呢?你走開(kāi)吧!”

  魯哀公向顏闔問(wèn)道:“我想把仲尼任命為大臣,國(guó)家有希望吧?”顏闔說(shuō):“危險(xiǎn),實(shí)在是危險(xiǎn)!仲尼正心想著粉飾裝扮,追求和講習(xí)虛偽的言辭,把枝節(jié)看作是要旨,扭曲心性以夸示于民眾卻不知道全無(wú)點(diǎn)誠(chéng)信;讓這樣的做法承受于內(nèi)心,并主宰著精神,怎么能夠管理好人民!仲尼果真適合于你嗎,還是他真的能夠養(yǎng)育人民呢?你的考慮錯(cuò)誤無(wú)疑,F(xiàn)今讓人民背離真情學(xué)習(xí)偽詐,這不是用來(lái)導(dǎo)引民眾的辦法,為后世子孫著想,不如早早放棄上述打算?浊鹗呛茈y治理好國(guó)家的!

  施與別人恩惠卻總忘不讓人回報(bào),遠(yuǎn)不是自然對(duì)普天之下廣泛而無(wú)私的賜予。施恩圖報(bào)的行為商人都瞧不起,即使有什么事情必須與他交往,內(nèi)心也是瞧不起的。

  施加皮肉之刑的,不外乎是金屬或木質(zhì)的刑具;給內(nèi)心世界帶來(lái)懲罰的,則是自身的煩亂和行動(dòng)的過(guò)失。小人受到皮肉之刑,是用刑具加以拷問(wèn);小人內(nèi)心受到懲罰,則是陰氣陽(yáng)氣郁積所造成的侵害。能夠免于內(nèi)外刑辱的,只有真人才可做到。

  孔子說(shuō):“人心比山川還要險(xiǎn)惡,比預(yù)測(cè)天象還要困難;自然界尚有春夏秋冬和早晚變化的定周期,可是人卻面容復(fù)雜多變情感深深潛藏。有的人貌似老實(shí)卻內(nèi)心驕溢,有的人貌似長(zhǎng)者卻心術(shù)不正,有的人外表拘謹(jǐn)內(nèi)心急躁卻通達(dá)事理,有的人外表堅(jiān)韌卻懈怠渙散,有的人表面舒緩而內(nèi)心卻很強(qiáng)悍。所以人們趨赴仁義猶如口干舌燥思飲泉水,而他們拋棄仁義也像是逃離熾熱避開(kāi)烈焰。因此君子總是讓人遠(yuǎn)離自己任職而觀察他們是否忠誠(chéng),讓人就近辦事而觀察他們是否恭敬,讓人處理紛亂事務(wù)觀察他們是否有能力,對(duì)人突然提問(wèn)觀察他們是否有心智,交給期限緊迫的任務(wù)觀察他們是否守信用,把財(cái)物托付給他們觀察是否清廉,把危難告訴給他們觀察是否持守節(jié)操,用醉酒的方式觀察他們的儀態(tài),用男女雜處的辦法觀察他們對(duì)待女色的態(tài)度。上述九種表現(xiàn)得到證驗(yàn),不好的人也就自然挑撿出來(lái)!

  正考父首次被任命為士便逢人躬著背,再次任命為大夫便深深地彎著腰,第三次任命為卿更謙恭地俯下身子,總是讓開(kāi)大道順著墻根快步急走,態(tài)度如此謙下誰(shuí)還敢干出不軌之事!如果是凡夫俗子,首次任命為士就會(huì)傲慢矜持,再次任命為大夫就會(huì)在車(chē)上手舞足蹈,第三次任命為卿就要人呼叔稱(chēng)伯,像這樣誰(shuí)還會(huì)成為唐堯、許由那樣謙讓的人呢?

  最大的禍害莫過(guò)于有意培養(yǎng)德行而且有心眼,等到有心眼就會(huì)以意度事主觀臆斷,而主觀臆斷必定導(dǎo)致失敗。招惹兇禍的官能有心、耳、眼、舌、鼻五種,內(nèi)心的謀慮則是禍害之首。什么叫做內(nèi)心謀慮的禍害呢?所謂內(nèi)心謀慮的禍害,是指自以為是而詆毀自己所不贊同的事情。

  困厄窘迫源于以下八個(gè)方面的自恃與矜持,順利通達(dá)基于以下三種情況的必然發(fā)展,就像身形必具六個(gè)臟腑樣。貌美、須長(zhǎng)、高大、魁梧、健壯、艷麗、勇武、果敢,八項(xiàng)長(zhǎng)處遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)他人,于是依恃傲人必然導(dǎo)致困厄窘迫。因循順應(yīng)、俯仰隨人、困厄怯弱而又態(tài)度謙下,三種情況都能遇事通達(dá)。自恃聰明炫耀于外,勇猛躁動(dòng)必多怨恨,倡導(dǎo)仁義必多責(zé)難。通曉生命實(shí)情的人心胸開(kāi)闊,通曉真知的人內(nèi)心虛空豁達(dá),通曉長(zhǎng)壽之道的人隨順自然,通曉壽命短暫之理的人也能隨遇而安。

  有個(gè)拜會(huì)過(guò)宋王的人,宋王賜給他車(chē)馬十乘,依仗這些車(chē)馬在莊子面前炫耀。莊子說(shuō):“河上有個(gè)家庭貧窮靠編織葦席為生的人家,他的兒子潛入深淵,得到枚價(jià)值千金的寶珠,父親對(duì)兒子說(shuō):‘拿過(guò)石塊來(lái)錘壞這顆寶珠!價(jià)值千金的寶珠,必定出自深深的潭底黑龍的下巴下面,你能輕易地獲得這樣的寶珠,定是正趕上黑龍睡著。倘若黑龍醒過(guò)來(lái),你還想活著回來(lái)嗎?’如今宋國(guó)的險(xiǎn)惡,遠(yuǎn)不只是深深的潭底;而宋王的兇殘,也遠(yuǎn)不只是黑龍那樣。你能從宋王那里獲得十乘車(chē)馬,也定是遇上宋王睡著。倘若宋王旦醒過(guò)來(lái),你也就必將粉身碎骨”。

  有人向莊子行聘。莊子答復(fù)他的使者說(shuō):“你見(jiàn)過(guò)那準(zhǔn)備用作祭祀的牛牲嗎?用織有花紋的錦繡披著,給它吃草料和豆子,等到牽著進(jìn)入太廟殺掉用于祭祀,就是想要做個(gè)沒(méi)人看顧的小牛,難道還可能嗎?”

  莊子快要死,弟子們打算用很多的東西作為陪葬。莊子說(shuō):“我把天地當(dāng)作棺槨,把日月當(dāng)作連璧,把星辰當(dāng)作珠璣,萬(wàn)物都可以成為我的陪葬。我陪葬的東西難道還不完備嗎?哪里用得著再加上這些東西!”弟子說(shuō):“我們擔(dān)憂(yōu)烏鴉和老鷹啄食先生的遺體!鼻f子說(shuō):“棄尸地面將會(huì)被烏鴉和老鷹吃掉,深埋地下將會(huì)被螞蟻吃掉,奪過(guò)烏鴉老鷹的吃食再交給螞蟻,怎么如此偏心!”

  用偏見(jiàn)去追求均平,這樣的均平絕對(duì)不是自然的均平;用人為的感應(yīng)去應(yīng)驗(yàn)外物,這樣的應(yīng)驗(yàn)絕不是自然的感應(yīng)。自以為明智的人只會(huì)被外物所驅(qū)使,精神世界完全超脫于物外的人才會(huì)自然地感應(yīng)。自以為明智的人早就比不上精神世界完全超脫的人,可是愚昧的人還總是自恃偏見(jiàn)而沉溺于世俗和人事,他們的功利只在于追求身外之物,這不很可悲嗎!

【莊子故事原文及翻譯】相關(guān)文章:

莊子故事兩則原文翻譯11-26

秋水莊子原文及翻譯11-18

莊子讓王原文及翻譯08-16

《莊子·天地》原文及翻譯03-15

莊子送葬原文及翻譯04-08

莊子兩則原文及翻譯01-27

莊子妻死原文及翻譯04-13

《莊子·天地》原文和翻譯10-31

《管莊子刺虎》原文及翻譯02-23