- 相關(guān)推薦
張岱的冰雪文序原文及翻譯
《冰雪文序》是張岱的作品,古體詩(shī)除了會(huì)讀,重要的是學(xué)會(huì)翻譯。下面是小編整理的張岱的冰雪文序原文及翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
魚(yú)肉之物,見(jiàn)風(fēng)日則易腐,入冰雪則不敗,則冰雪之能壽物也。今年冰雪多,來(lái)年谷麥必茂,則冰雪之能生物也。蓋人生無(wú)不藉此冰雪之氣以生,而冰雪之氣必待冰雪而有,則四時(shí)有幾冰雪哉?
若①吾所謂冰雪則異是。凡人遇旦晝則風(fēng)日,而夜氣則冰雪也;遇煩躁則風(fēng)日,而清凈則冰雪也;遇市朝則風(fēng)日,而山林則冰雪也。冰雪之在人如魚(yú)之于水龍之于石日夜沐浴其中特②魚(yú)與龍不之覺(jué)耳。
故知世間山川、云物、水火、草木、色聲、香味,莫不有冰雪之氣。其所以恣③人挹④取受用之不盡者,莫深于詩(shī)文。蓋詩(shī)文只此數(shù)字,出高人之手,遂現(xiàn)空靈;一落凡夫俗子,便成臭腐。此期間真有差之毫厘,失之千里。特恨遇之者不能解,解之者不能說(shuō)。即使其能解能說(shuō)矣,與彼不知者說(shuō),彼仍不解,說(shuō)亦奚⑤為?故曰:詩(shī)文一道,作之者固難,識(shí)之者尤不易也。
【翻譯】
魚(yú)肉一類(lèi)的食物,見(jiàn)到風(fēng)和陽(yáng)光就容易變質(zhì),放入冰雪中就不會(huì)腐爛,這說(shuō)明冰雪是能夠使食物保鮮。今年冰雪多,來(lái)年谷物一定長(zhǎng)得茂盛,就是說(shuō)冰雪有助于谷物生長(zhǎng)。大概人的一生沒(méi)有不借助于冰雪這樣的特質(zhì)成長(zhǎng)的,然而冰雪的特質(zhì)必定要等到有了冰雪才能有體現(xiàn),但一年四季又有多少冰雪呢!
至于我所說(shuō)的冰雪和這(自然界的冰雪)不一樣。大凡人在白天就表現(xiàn)出風(fēng)日一般的平常,但在夜晚就有冰雪的氣質(zhì);遇上心情煩躁就表現(xiàn)出風(fēng)日一般的平常,但心情清凈了就有冰雪的氣質(zhì);人在市井朝廷就表現(xiàn)出風(fēng)日一般的平常,但居住在山林之中就有冰雪的氣質(zhì)。冰雪的氣質(zhì)在人的心中,就像魚(yú)在深水中,龍?jiān)谏钌街幸粯樱找怪蒙砥渲,只不過(guò)是魚(yú)和龍沒(méi)有感覺(jué)到水和山而已。所以懂得世間的山川、云物(注:浮云靜物)、水火、草木、色聲、香味(注:嗅覺(jué)芳香、味覺(jué)五味)都有冰雪的特點(diǎn),其中可以任人酌取并受用不盡的,沒(méi)有比詩(shī)文更高深的了。詩(shī)文僅為數(shù)不多的文字,出自高人之手,就顯得超逸靈活;一旦落入凡夫俗子的手中,就變得穢惡。在認(rèn)識(shí)的過(guò)程中真是相差雖小,但錯(cuò)誤極大。只不過(guò)遺憾的是看到這樣的詩(shī)文的人不能理解,理解了又不能評(píng)說(shuō)。即使有能夠評(píng)說(shuō)的,和那些不懂的人評(píng)說(shuō),他仍不理解,評(píng)說(shuō)又干什么呢?所以說(shuō):詩(shī)文的一般規(guī)律,做詩(shī)文的人原本就難,識(shí)別的人更不容易啊。
【注釋】
①若:像。
、谔兀褐徊贿^(guò)。
、垌В悍趴v,任憑。
④挹(yì):舀。
、蒉桑▁ī):什么。
作者簡(jiǎn)介
張岱,一名維城,字宗子,又字石公,號(hào)陶庵、陶庵老人、蝶庵、古劍老人、古劍陶庵、古劍陶庵老人、古劍蝶庵老人,晚年號(hào)六休居士,浙江山陰(今浙江紹興)人,祖籍四川綿竹(故自稱(chēng)“蜀人”) ,明清之際史學(xué)家、文學(xué)家。其最擅長(zhǎng)散文,著有《瑯?gòu)治募贰短这謮?mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等絕代文學(xué)名著。
練習(xí)
1.“冰雪之在人如魚(yú)之于水龍之于石日夜沐浴其中特魚(yú)與龍不之覺(jué)耳”斷句恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是()(3分)
A.冰雪之在人如/魚(yú)之于水/龍之于石/日夜沐浴其中/特魚(yú)與龍不之覺(jué)耳
B.冰雪之在人/如魚(yú)之于水/龍之于石/日夜沐浴/其中特魚(yú)與龍不之覺(jué)耳
C.冰雪之在人/如魚(yú)之于水/龍之于石/日夜沐浴其中/特魚(yú)與龍不之覺(jué)耳
D.冰雪之在人/如魚(yú)之于水龍/之于石/日夜沐浴其中/特魚(yú)與龍不之覺(jué)耳
2.下列說(shuō)法有誤的一項(xiàng)是()(3分)
A.本篇序文雖然短小精悍,但作者由遠(yuǎn)及近,層層鋪墊。
B.先由物的“冰雪之氣”,過(guò)渡到人的“冰雪之氣”,最后才落腳到文的“冰雪之氣”,使文章顯得條理清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。
C.文中“作之者固難,識(shí)之者尤不易也“反映出作者曲高和寡、知音難覓的心情,因此,他更愿意成為凡夫俗子。
D.作者流露出的是一種眾人皆醉我獨(dú)醒的自傲和天下無(wú)人能識(shí)君的無(wú)奈之情。
【張岱的冰雪文序原文及翻譯】相關(guān)文章:
《柳敬亭說(shuō)書(shū)》張岱文言文原文注釋翻譯04-15
湖心亭看雪原文翻譯張岱04-06
《西湖七月半》張岱文言文原文注釋翻譯04-14
哀溺文序原文注釋及翻譯06-09
張岱《柳敬亭說(shuō)書(shū)》原文及譯文09-24
張岱《白洋潮》原文和譯文09-24
明朝張岱《湖心亭看雪》原文翻譯注釋11-03
文言文《元史·張思明》原文及翻譯09-24
文言文愚溪詩(shī)序原文及翻譯07-27