- 呂蒙傳的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
呂蒙傳原文及翻譯
呂蒙,字子明,汝南富陂人,東漢末年名將。漢末三國(guó)時(shí)期東吳名將。少年時(shí)依附姊夫鄧當(dāng),隨孫策為將。以膽氣稱,累封別部司馬。孫權(quán)統(tǒng)事后,漸受重用,從破黃祖作先登,封橫野中郎將。下面是小編帶來(lái)的呂蒙傳原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。
【原文】
呂蒙字子明,汝南富陂人也。少南渡,依姊夫鄧當(dāng)。當(dāng)為孫策將,數(shù)討山越。蒙年十五六,竊隨當(dāng)擊賊,當(dāng)顧見(jiàn)大驚,呵叱不能禁止。歸以告蒙母,母恚欲罰之,蒙曰:“貧賤難可居,脫誤有功,富貴可致。旦不探虎穴,安得虎子?”母哀而舍之。
魯肅代周瑜,過(guò)蒙屯下。肅意尚輕蒙,或說(shuō)肅曰:“呂將軍功名日顯,不可以故意待也,君宜顧之!彼焱劽伞>坪,蒙問(wèn)肅曰:“君受重任,與關(guān)羽為鄰,將何計(jì)略以備不虞?”肅造次應(yīng)曰:“臨時(shí)施宜!泵稍唬骸敖駯|西雖為一家,而關(guān)羽實(shí)熊虎也,計(jì)安可不豫定?”因?yàn)槊C畫(huà)五策。肅于是越席就之,拊其背曰:“呂子明,吾不知卿才略所及乃至于此也!彼彀菝赡,結(jié)友而別。
時(shí)蒙與成當(dāng)、宋定、徐顧屯次比近,三將死,子弟幼弱,權(quán)悉以兵并蒙。蒙固辭,陳啟顧等皆勤勞國(guó)事,子弟雖小,不可廢也。書(shū)三上,權(quán)乃聽(tīng)。蒙于是又為擇師使輔導(dǎo)之其操心率如此。
【注釋】
竊:偷偷地。
數(shù):多次。
顧:拜訪。
雖:雖然
虞:意料,預(yù)料。
詣:往、到
造次:魯莽,輕率。
就:湊近,靠近。
拊:撫摩。
【翻譯】
呂蒙字子明,祖籍汝南富陂。年少時(shí)去南方,依附姐夫鄧當(dāng)。鄧當(dāng)是孫策手下的將領(lǐng),多次參加討伐少數(shù)民族政權(quán)山越的戰(zhàn)斗。呂蒙十五六歲時(shí),偷偷跟隨鄧當(dāng)參加戰(zhàn)斗,鄧當(dāng)發(fā)現(xiàn)以后大吃一驚,大聲指責(zé)呂蒙,讓他回去,呂蒙不答應(yīng)。回去后,鄧當(dāng)向呂蒙的母親告狀,呂蒙的母親很生氣,要懲罰呂蒙,呂蒙說(shuō):“不到老虎洞中去,怎會(huì)捉到小老虎呢?”母親悲傷無(wú)奈地認(rèn)同了呂蒙。
魯肅臨時(shí)代理周瑜的事務(wù)時(shí),入駐呂蒙的屯兵之處。當(dāng)時(shí)魯肅還是輕視呂蒙的,有人對(duì)魯肅說(shuō):“呂蒙將軍的功名一天天顯揚(yáng),不可以用原來(lái)的態(tài)度對(duì)待他,您應(yīng)該去看望他!濒斆C隨即去拜訪呂蒙。酒到酣處,呂蒙問(wèn)魯肅:“您擔(dān)負(fù)重任以抵御關(guān)羽方面軍,打算用什么方法應(yīng)付突然發(fā)生的襲擊?”魯肅輕慢地說(shuō):“臨時(shí)想辦法就行。”呂蒙說(shuō):“現(xiàn)在東吳和西蜀是暫時(shí)聯(lián)盟,關(guān)羽畢竟對(duì)我們有威脅,怎能不提早做好應(yīng)對(duì)的打算呢?”于是就這個(gè)問(wèn)題,為魯肅想了五種應(yīng)對(duì)的方法。魯肅又佩服又感激,從飯桌上跨過(guò)去,坐在呂蒙旁邊,手撫著呂蒙的背,親切地說(shuō):“呂蒙,我不知道你的才能策略竟然到了如此的境地!”后拜訪了呂蒙的母親,與呂蒙拜為朋友后離開(kāi)。
當(dāng)時(shí)呂蒙屯軍與成當(dāng)、宋定、徐顧非常的靠近。這三位將軍戰(zhàn)死后,他們的兒子都還很小。孫權(quán)想把這三人的軍兵,全都給呂蒙?墒菂蚊蓤(jiān)決的辭讓,說(shuō)這三位將軍勤勞國(guó)事,為國(guó)家戰(zhàn)死,國(guó)家還是不應(yīng)該為了暫時(shí)的利益而忘記這些孤兒。接連上書(shū)三次,孫權(quán)才同意這一做法。呂蒙又找到了幾位老師,讓他們輔導(dǎo)這些孩子,他對(duì)國(guó)家、朋友的操心大概都是這個(gè)樣子。
【呂蒙傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
呂蒙傳的原文及翻譯08-05
《南史·呂僧珍傳》原文及翻譯08-29
《宋書(shū)呂祖謙傳》原文及翻譯09-28
《宋史·呂公著傳》原文及翻譯03-21
《呂蒙正不計(jì)人過(guò)》原文翻譯及閱讀答案06-23
《宋史·呂祖儉傳》原文閱讀及翻譯09-30
《呂蒙為學(xué)》文言文翻譯11-03
呂蒙為學(xué)文言文翻譯04-25
呂蒙的作文11-26