日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

甘戊渡河原文及翻譯

時(shí)間:2022-04-17 09:39:18 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

甘戊渡河原文及翻譯

  《甘戊渡河》是選自劉向《說苑》中的文章,大家是否閱讀過這篇文章呢?以下是小編為大家整理好的甘戊渡河原文及翻譯,歡迎大家參考學(xué)習(xí)哦!

  甘戊渡河原文及翻譯 篇1

  甘戊渡河原文

  甘戊使于齊,渡大河。船人曰:“河水間耳,君不能自渡,能為王者之說乎?”甘戊曰:“不然,汝不知也。物各有短長(zhǎng),謹(jǐn)愿敦厚,可事主,不施用兵;騏驥騄耳,足及千里,置之宮室,使之捕鼠,曾不如小貍;干將為利,名聞天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下隨流,吾不如子;說千乘之君,萬乘之主,子亦不如吾矣。”

  人物介紹

  甘戊:即甘茂,戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)人。秦武王時(shí)為左相,秦昭時(shí)逃奔齊國(guó)。

  詞語(yǔ)解釋:

  間:間隔。

  說:說客。

  謹(jǐn)愿敦厚:誠(chéng)實(shí)厚道。愿,老實(shí)謹(jǐn)慎。

  騏驥、騄駬:泛指寶馬。騄駬,古代駿馬名。

  曾:竟,連……都……。

  干將:古代寶劍名。這里泛指利劍。

  楫:船槳。

  乘:量詞,古代一車四馬。

  甘戊渡河翻譯

  甘戊出使齊國(guó),要渡過一條大河。船戶說:“河水只是平靜罷了,你連自己過河都沒有辦法,還能給國(guó)王講出什么好辦法呢?”甘戊說:不是這樣的,你不知道這其中的道理。事物各自有它們的長(zhǎng)處和短處;謹(jǐn)慎老實(shí)厚道忠誠(chéng)的`人,能輔助主人,不能被派去用兵;騏、驥、騄、駬這樣的寶馬,可以日行千里,而把它們放在家里,讓它們?nèi)ゲ独鲜,竟連小貓都比不上;干將這樣鋒利的好劍,在天下人口中都可以聽到它的名字,工匠用它劈削木頭還比不上斧子,F(xiàn)在拿著船槳隨著河流的波浪進(jìn)退自如,我比不上你;游說有著幾千輛馬車的君主、有著幾萬輛馬車的國(guó)王,你就比不上我了。

  甘戊渡河啟事

  若只是拿自己的長(zhǎng)處去指責(zé)別人的短處,那就太片面了。從小我們都教育自己的孩子不要用自己的長(zhǎng)處去指責(zé)別人的短處,因?yàn)槿f事萬物都有自己的長(zhǎng)處和自己的短處。

  甘戊渡河原文及翻譯 篇2

  【譯文】

  甘戊出使齊國(guó),走到一條大河邊,船夫說:“河面很窄,你(卻)不能夠自己過河,能夠替國(guó)王去游說嗎?”甘戊說:“不是這樣的,你不知道。

  世間萬物,各有所能,比方說,恭謹(jǐn)而又忠厚老實(shí)的人,能夠奉侍君主,不能夠用他們帶兵打仗;駿馬日行千里,為天下騎士所看重,可是如果叫它去捕獲老鼠,那它肯定不如一只小貓;寶劍削鐵如泥,為天下勇士所青睞,可是如果用它來劈砍木柴,那它肯定不如一把斧頭。用船槳?jiǎng)澊,讓船順著水?shì)起伏漂流,我不如你;然而游說各個(gè)小國(guó)大國(guó)的君主,你就不如我了!

  船夫聽了甘戊一席話,頓時(shí)無言以對(duì),他心悅誠(chéng)服地請(qǐng)甘戊上船,送甘戊過河。

  【原文】:

  甘戊使于齊,渡大河。

  船人曰:“河水間耳,君不能自渡,能為王者之說乎?”甘戊曰:“不然!汝不知也!物各有短長(zhǎng),謹(jǐn)愿敦厚,可事主不施用兵;騏驥騄駬,足及千里,置之宮室,使之捕鼠,曾不如小貍;干將為利,名聞天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下隨流,吾不如子;說千乘之君,萬乘之主,子亦不如戊矣!

  【文譯】:

 、俑饰欤╳ù):戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)人。秦武王時(shí)為左相,秦昭王時(shí)逃奔齊國(guó)。

 、谑梗撼鍪

 、坶g:縫隙,此指河面很窄

 、苤(jǐn)愿敦厚:恭敬而又忠厚老實(shí)

 、菰壕谷,甚至。防抓取,學(xué)路網(wǎng)提供內(nèi)容。

 、拚f:做說客。

  ⑦干將:寶劍

 、嗾f:說服

  ⑨騏驥騄駬:四種千里馬的'名字【出處】:《說苑》。

【甘戊渡河原文及翻譯】相關(guān)文章:

甘棠原文-甘棠-翻譯-賞析05-09

《公無渡河》原文及翻譯12-01

甘棠原文翻譯及賞析05-06

《甘棠》原文翻譯及賞析05-21

《公無渡河》原文翻譯及賞析09-01

《公無渡河》原文、翻譯及賞析05-14

公無渡河原文翻譯及賞析05-19

公無渡河原文、翻譯及賞析03-22

《塞下曲·秋風(fēng)夜渡河》原文、翻譯及賞析01-30