- 樂(lè)不思蜀文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于樂(lè)不思蜀的原文及翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫的文章。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的關(guān)于樂(lè)不思蜀的原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
司馬文王①與禪②宴,為之作故蜀技③,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若。王謂賈充曰:人之無(wú)情,乃可至于是乎!雖使諸葛亮在,不能輔之久矣,而況姜維邪?
充曰:不如是殿下何由并之。
他日,王問(wèn)禪曰:頗思蜀否?禪曰:此間樂(lè),不思蜀。 郤正聞之,求見禪曰:王若后問(wèn),宜泣而答曰:先父墳?zāi)惯h(yuǎn)在隴、蜀⑤,乃心西悲,無(wú)日不思。會(huì)王復(fù)問(wèn),對(duì)如前,王曰:何乃似郤正語(yǔ)邪!禪驚視曰:誠(chéng)如尊命。左右皆笑。
注釋:
①司馬文王:指司馬昭。
、诙U:指蜀王劉禪,劉備之子。
、凼窦迹核拇ǖ母栉琛
、茑S正:劉禪舊臣,與劉禪一起被遷送到洛陽(yáng)。
⑤隴、蜀:都指四川。
翻譯:
司馬文王同劉禪一起歡宴,特地為劉禪演唱?jiǎng)⒍U故國(guó)蜀地的樂(lè)音舞蹈,在旁的人們都為劉禪的亡國(guó)感到悲傷,而劉禪卻歡樂(lè)嬉笑,無(wú)動(dòng)于衷。司馬昭看見這種情形就對(duì)賈充說(shuō):想不到劉禪竟糊涂到了這種地步,即使諸葛亮活到這時(shí),也幫助不了這個(gè)昏庸的君主,何況是姜維呢!
賈充說(shuō):他要是不這樣昏庸,殿下您又怎么能吞并他呢。
又另一天,司馬文王問(wèn)劉禪:你很思念蜀國(guó)嗎?劉禪說(shuō):這里很快樂(lè),我不思念蜀國(guó)。知道了這事,隨侍劉禪的郤正就指點(diǎn)他說(shuō):如果司馬昭再問(wèn)起時(shí),你應(yīng)哭泣著回說(shuō):先人的墳?zāi)苟荚嵩谑竦兀沂翘焯於荚诘肽钪。等到后?lái)司馬昭再次問(wèn)他時(shí),劉禪便照著郤正教他的話回答,說(shuō)完并閉上眼睛,想裝出要哭的樣子。司馬昭于是說(shuō):為何你剛才所說(shuō)的話,像是郤正的語(yǔ)氣呢?劉禪聽了大驚,睜眼望著司馬昭說(shuō):您的話確實(shí)沒(méi)有錯(cuò)。左右的人都笑了。
字詞解釋
1.若:如果
2.宜:應(yīng)當(dāng)
3.因:于是,就
4.會(huì):恰巧
5.復(fù):再
6.誠(chéng):確實(shí)
作品鑒賞
樂(lè)不思蜀:意思是很快樂(lè),不思念蜀國(guó)。比喻在新環(huán)境中得到樂(lè)趣,不再想回到原來(lái)環(huán)境中去。與其近義的成語(yǔ)有流連忘返。
結(jié)尾“左右皆笑”的原因是:嘲笑劉禪平庸無(wú)能,貪圖安樂(lè)。
作者簡(jiǎn)介
習(xí)鑿齒(317-384年,另說(shuō)325-393年、328-413年),字彥威,襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,東晉著名史學(xué)家、文學(xué)家。
習(xí)鑿齒曾被權(quán)臣桓溫辟為從事、西曹主簿,因反對(duì)桓溫的篡逆圖謀,旋降為戶曹參軍,后任滎陽(yáng)太守,最后解組歸里巷。曾力邀著名高僧釋道安到襄陽(yáng)弘法。亦在我國(guó)佛學(xué)史上產(chǎn)生一定影響。其晚年經(jīng)歷存在爭(zhēng)議,一說(shuō)曾被苻堅(jiān)征召,于長(zhǎng)安會(huì)面,后仍回襄陽(yáng);襄陽(yáng)為晉室收復(fù)后,習(xí)鑿齒被征以國(guó)史職事,未就而卒。另說(shuō)習(xí)鑿齒因不屈于苻堅(jiān)逼用,為避殺身之禍而隱遁江西新余白梅。
習(xí)鑿齒精通玄學(xué)、佛學(xué)、史學(xué)。主要著作有《漢晉春秋》《襄陽(yáng)耆舊記》《逸人高士傳》《習(xí)鑿齒集》等,其中《漢晉春秋》是影響深遠(yuǎn)的史學(xué)名著。
【樂(lè)不思蜀的原文及翻譯】相關(guān)文章:
樂(lè)不思蜀文言文原文及翻譯05-20
公輸原文及翻譯原文翻譯09-24
樂(lè)不思蜀的典故12-18
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《口技》原文及翻譯10-08
張騫原文及翻譯12-20
元日原文翻譯08-29
鄭人買履原文翻譯08-29
宋史原文翻譯09-24