日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

魏王堤原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-06-13 13:28:59 古籍 我要投稿

魏王堤原文翻譯及賞析

  朝代:唐代

  作者:白居易

  原文:

  花寒懶發(fā)鳥(niǎo)慵啼,信馬閑行到日西。

  何處未春先有思,柳條無(wú)力魏王堤。

  詩(shī)的起始兩句:“花寒懶發(fā)鳥(niǎo)慵啼,信馬閑行到日西。”寫(xiě)冬去春來(lái),但仍春寒料峭,那種百花爭(zhēng)艷、鶯聲燕語(yǔ)的春日繁華景象還遠(yuǎn)未出現(xiàn)?床坏揭稽c(diǎn)可以駐足觀賞的春天景象,詩(shī)人也只好在長(zhǎng)堤上信馬閑行,頗為無(wú)奈地消磨時(shí)光。但春天

  《魏王堤》詩(shī)意圖 不可能沒(méi)有一點(diǎn)蹤影,細(xì)心而敏感的詩(shī)人突然發(fā)現(xiàn)了春已到來(lái)的跡象,那就是長(zhǎng)堤兩旁的弱柳,已嫩枝輕拂,給人間帶來(lái)了一絲春意。

  從全篇詩(shī)意來(lái)看,這首小詩(shī)可以說(shuō)是一首尋春、覓春詩(shī);在春天來(lái)臨之前,詩(shī)人已動(dòng)春思,來(lái)到魏王堤覓春、尋春。這時(shí)雖仍然寒鎖大地,不見(jiàn)花影,未聞鳥(niǎo)聲,但從已變得柔嫩的柳枝上,看到了春的蹤影。詩(shī)中用“懶發(fā)”、“慵蹄”來(lái)形容花、鳥(niǎo),以“無(wú)力”描寫(xiě)柳條,都給人一種嬌不勝寒的感覺(jué),但春既已萌動(dòng),畢竟是鎖不住的,“何處未春先有思?”“先有思”,就是說(shuō),春天已在不易察覺(jué)中邁出了她的腳步,一個(gè)姹紫千紅的繁華春日,就要來(lái)臨了。憑著詩(shī)人的敏感,在本無(wú)春景可寫(xiě)的記游中,卻染上了令人鼓舞的春意!霸(shī)以奇趣為宗”(東坡語(yǔ),見(jiàn)《苕溪漁隱叢話》引),實(shí)際也未必盡然。白居易詩(shī)慣以平淡語(yǔ)寫(xiě)日常平淡事,但憑著詩(shī)人的情懷和敏感,寫(xiě)得別有意趣,令人喜讀,這首小詩(shī)正是一例。

  賞析

  詩(shī)的起始兩句:“花寒懶發(fā)鳥(niǎo)慵啼,信馬閑行到日西。”寫(xiě)冬去春來(lái),但仍春寒料峭,那種百花爭(zhēng)艷、鶯聲燕語(yǔ)的`春日繁華景象還遠(yuǎn)未出現(xiàn)?床坏揭稽c(diǎn)可以駐足觀賞的春天景象,詩(shī)人也只好在長(zhǎng)堤上信馬閑行,頗為無(wú)奈地消磨時(shí)光。但春天

  《魏王堤》詩(shī)意圖 不可能沒(méi)有一點(diǎn)蹤影,細(xì)心而敏感的詩(shī)人突然發(fā)現(xiàn)了春已到來(lái)的跡象,那就是長(zhǎng)堤兩旁的弱柳,已嫩枝輕拂,給人間帶來(lái)了一絲春意。

  從全篇詩(shī)意來(lái)看,這首小詩(shī)可以說(shuō)是一首尋春、覓春詩(shī);在春天來(lái)臨之前,詩(shī)人已動(dòng)春思,來(lái)到魏王堤覓春、尋春。這時(shí)雖仍然寒鎖大地,不見(jiàn)花影,未聞鳥(niǎo)聲,但從已變得柔嫩的柳枝上,看到了春的蹤影。詩(shī)中用“懶發(fā)”、“慵蹄”來(lái)形容花、鳥(niǎo),以“無(wú)力”描寫(xiě)柳條,都給人一種嬌不勝寒的感覺(jué),但春既已萌動(dòng),畢竟是鎖不住的,“何處未春先有思?”“先有思”,就是說(shuō),春天已在不易察覺(jué)中邁出了她的腳步,一個(gè)姹紫千紅的繁華春日,就要來(lái)臨了。憑著詩(shī)人的敏感,在本無(wú)春景可寫(xiě)的記游中,卻染上了令人鼓舞的春意。“詩(shī)以奇趣為宗”(東坡語(yǔ),見(jiàn)《苕溪漁隱叢話》引),實(shí)際也未必盡然。白居易詩(shī)慣以平淡語(yǔ)寫(xiě)日常平淡事,但憑著詩(shī)人的情懷和敏感,寫(xiě)得別有意趣,令人喜讀,這首小詩(shī)正是一例。

【魏王堤原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《魏王堤》原文翻譯及賞析07-04

魏王堤白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯04-08

白居易《魏王堤》全詩(shī)賞析11-26

《魏王堤》白居易11-23

隋宮 / 隋堤原文翻譯及賞析08-16

堤上行二首原文翻譯及賞析04-13

《魏王堤》白居易的唐詩(shī)鑒賞11-02

《魏王堤》白居易唐詩(shī)鑒賞09-09

堤上行三首_劉禹錫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03