- 相關(guān)推薦
讒險(xiǎn)原文及譯文
王平子形甚散朗,內(nèi)實(shí)勁俠。
袁悅有口才,能短長(zhǎng)說,亦有精理。始作謝玄參軍,頗被禮遇。后丁艱,服除還都,唯赍戰(zhàn)國(guó)策而已。語人曰:“少年時(shí)讀論語、老子,又看莊、易,此皆是病痛事,當(dāng)何所益邪?天下要物,正有戰(zhàn)國(guó)策�!奔认�,說司馬孝文王,大見親待,幾亂機(jī)軸。俄而見誅。
孝武甚親敬王國(guó)寶、王雅。雅薦王珣于帝,帝欲見之。嘗夜與國(guó)寶、雅相對(duì),帝微有酒色,令喚珣。垂至,已聞卒傳聲,國(guó)寶自知才出珣下,恐傾奪要寵,因曰:“王珣當(dāng)今名流,陛下不宜有酒色見之,自可別詔也�!钡廴黄溲�,心以為忠,遂不見珣。
王緒數(shù)讒殷荊州于王國(guó)寶,殷甚患之,求術(shù)于王東亭。曰:“卿但數(shù)詣王緒,往輒屏人,因論它事,如此,則二王之好離矣。”殷從之。國(guó)寶見王緒問曰:“比與仲堪屏人何所道?”緒云:“故是常往來,無它所論。”國(guó)寶謂緒于己有隱,果情好日疏,讒言以息。
文言文翻譯:
王平子外表非常瀟灑、爽朗,內(nèi)心卻實(shí)在剛烈、狹隘。
袁悅有口才,擅長(zhǎng)游說,道理也很精辟。最初任謝玄的參軍。得到頗為隆重的待遇。后來,遇到父母的喪事,在家守孝,除服后回到京都,只帶著一部《戰(zhàn)國(guó)策》罷了。他告訴別人說:“年輕時(shí)讀《論語》《老子》,又看《莊子》《周易》,拄些都是講的小事,會(huì)增加什么好處呢!天下重要的書籍,只有《戰(zhàn)國(guó)策》。”到了京都以后,去游說會(huì)稽王司馬道子,受到了特別親切的款待,幾乎擾亂了朝政。不久就被殺了。
晉孝武帝很親近并且尊重王國(guó)室和王雅。王雅向孝武帝推薦王珣,孝武帝想要召見他。有一夜,孝武帝和王國(guó)寶、王雅對(duì)坐喝酒,孝武帝臉上略帶點(diǎn)酒色,便下令召見王珣。王珣將到,已經(jīng)聽到了吏卒傳話的聲音,王國(guó)寶知道自己的才能在王珣之下,恐怕王珣會(huì)爭(zhēng)奪顯職和寵幸,就對(duì)孝武帝說:“王珣是當(dāng)代的著名人土,陛下不宜帶著酒色召見他,本來可以另外召見的。”孝武帝認(rèn)為他的話說得對(duì),心里認(rèn)為他是忠心,終于沒有召見王珣。
王緒屢次茬王自寶面前說荊州刺史殷仲堪的壞話,殷仲堪對(duì)這事很擔(dān)憂,向東亭侯王珣討教對(duì)付他的辦法。王珣說:“你只要一次又一次地去拜訪王緒,一去就叫手下的人退出去,于是談別的事情;這樣,二王的交情就疏遠(yuǎn)了�!币笾倏罢账f的做去。后來王國(guó)寶見到王緒,問道:“你近來和殷仲堪在一起,趕走隨從,都說些什么呢?”王緒回答說:“只不過是一般往來,沒看談別的什么事�!蓖鯂�(guó)寶認(rèn)為王緒對(duì)自己有隱瞞,果然兩人的感情日漸疏遠(yuǎn)了,讒言這才平息下來。
【讒險(xiǎn)原文及譯文】相關(guān)文章:
《氓》原文及譯文07-18
登高的原文及譯文06-08
《郢書燕說》原文及譯文12-20
《詠雪》原文及譯文08-02
《師說》的原文及譯文07-20
《卜居》原文及譯文10-27
過秦論原文及譯文11-21
《愛蓮說》原文及譯文04-08
《鄭人買履》原文及譯文12-08
《狼》原文及譯文08-08