日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《申屠敦之鼎》原文及翻譯

時(shí)間:2022-07-19 17:50:22 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《申屠敦之鼎》原文及翻譯

  《申屠敦之鼎》是明朝宋濂之作,收錄于《宋學(xué)士文集》。以下是小編精心整理的《申屠敦之鼎》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

  《申屠敦之鼎》原文及翻譯

  原文:

  洛陽(yáng)布衣申屠敦①有漢鼎②一,得于長(zhǎng)安深川之下。云螭斜錯(cuò)③,其文爛如④也。西鄰魯生見(jiàn)而悅焉,呼金工象而鑄之。淬⑤以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質(zhì)已化,與敦所有者略類。一旦,持獻(xiàn)權(quán)貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。”權(quán)貴人請(qǐng)觀之,良久曰:“非真也!北娰e次第咸曰:“是誠(chéng)非真也。”敦不平,辨數(shù)⑥不已。眾共折辱⑦之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:“吾今然后知?jiǎng)葜阋宰円资欠且病!饼堥T(mén)子聞而笑日:“敦何見(jiàn)之晚哉?士之于文亦然!

  譯文:

  洛陽(yáng)有個(gè)平民叫申屠敦的有一個(gè)漢朝的鼎,是在長(zhǎng)安的一個(gè)深深的山谷底下得到的。(這個(gè)鼎外形)云和螭互相掩映交錯(cuò),花紋斑斕。西邊有個(gè)姓魯?shù)娜丝匆?jiàn)了這個(gè)鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個(gè)鼎。鑄的時(shí)候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個(gè)洞把這個(gè)鼎埋藏在其中三年。泥土和藥水一起腐蝕著鼎,銅的本質(zhì)已經(jīng)產(chǎn)生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻(xiàn)給了一個(gè)有權(quán)勢(shì)的貴人,貴人很珍視這個(gè)鼎,宴請(qǐng)賓客并賞玩這個(gè)鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道這是魯生的東西,于是就說(shuō):“我也有一個(gè)鼎,它的外形跟這個(gè)很像,只是不知道哪個(gè)是真的!睓(quán)貴的人請(qǐng)他把鼎拿來(lái)讓他辨別,(貴人)看了很久說(shuō):“不是真的!蹦切┵e客一個(gè)接一個(gè)地都說(shuō):“確實(shí)不是真的!鄙晖蓝匦闹蟹薹薏黄剑啻螤(zhēng)辯個(gè)不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說(shuō)話了,回去感慨地說(shuō):“我經(jīng)歷這事之后才知道權(quán)勢(shì)足夠用來(lái)改變是非了!饼堥T(mén)子聽(tīng)了笑著說(shuō):“申屠敦怎么這么晚才明白這個(gè)道理啊?讀書(shū)人評(píng)價(jià)文章也是這樣啊!

  拓展

  《申屠敦之鼎》閱讀訓(xùn)練題及答案

  [練習(xí)]

  1、解釋:

 、俨家耞________②焉_________③象________

 、苎╛_______⑤略類________⑥第________

 、呤隷______⑧次第________⑨已________⑩噤________

  2.翻譯:

  ①貴人寶之,饗賓而玩之__________________________;

 、谄湫慰嵝な莀_________________;

 、畚峤袢缓笾?jiǎng)葑阋宰円资欠且瞋_____________________________;

 、苁恐谖囊嗳籣___________________________________

  3.本文主題思想是__________________________________________________

  [參考答案]

  1.①平民②指代漢鼎③模仿④打地洞⑤大體相同⑥只是⑦哪個(gè)⑧依次⑨停⑩閉口

  2.①那權(quán)貴把它當(dāng)成珍寶,在招待賓客宴飲時(shí)欣賞它;②那開(kāi)頭極像這鼎;③我召集經(jīng)歷這事之后知道權(quán)勢(shì)竟可以改變是非(顛倒是非);④讀書(shū)人評(píng)價(jià)文章也是這樣。

  3.抨擊社會(huì)上有權(quán)勢(shì)就可顛倒黑白的現(xiàn)象。

  [文言常識(shí)]

  說(shuō)“誠(chéng)”。

  作者:佚名 文章會(huì)員整理點(diǎn)擊數(shù):

  “誠(chéng)”可指“誠(chéng)實(shí)”、“誠(chéng)心”。如“心誠(chéng)則靈”,又如“無(wú)誠(chéng)意則去”。

  上文“是誠(chéng)非真也”中的“誠(chéng)”,解為“確實(shí)”、“的確”,作副詞用,句意為這的確不是真品。又,“吾誠(chéng)章某之子”,意為我確實(shí)是姓章的兒子。它又解為“如果”,如“誠(chéng)能如此,則王業(yè)可興矣”,意為如果能這樣,那么大王的功業(yè)可興盛了。

【《申屠敦之鼎》原文及翻譯】相關(guān)文章:

高鼎村居原文翻譯及賞析03-02

村居高鼎原文、翻譯及賞析11-21

《畫(huà)》高鼎原文注釋翻譯賞析09-28

《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析04-28

誡兄子嚴(yán)敦書(shū)原文翻譯及賞析04-20

馬援誡兄子嚴(yán)敦書(shū)原文及翻譯02-01

裴琰之原文翻譯11-25

《晏子之御者》原文及翻譯08-22

昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析02-11