- 相關(guān)推薦
《宋定伯捉鬼》原文譯文
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的《宋定伯捉鬼》原文譯文,歡迎大家分享。
原文:
南陽(yáng)宋定伯年少時(shí),夜行逢鬼。問(wèn)之,鬼言:我是鬼。鬼問(wèn):汝復(fù)誰(shuí)?定伯誑之,言:我亦鬼。鬼問(wèn):欲至何所?答曰:欲至宛市。鬼言:我亦欲至宛市。遂行。
數(shù)里,鬼言:步行太遲,可共遞相擔(dān),何如?定伯曰:大善。鬼便先擔(dān)定伯?dāng)?shù)里。鬼言:卿太重,將非鬼也?定伯言:我新鬼,故身重耳。定伯因復(fù)擔(dān)鬼,鬼略無(wú)重。如是再三。定伯復(fù)言:我新鬼,不知有何所畏忌?鬼答言:惟不喜人唾。于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽(tīng)之,了然無(wú)聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復(fù)言:何以有聲?定伯曰:新死,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。
行欲至宛市,定伯便擔(dān)鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復(fù)聽(tīng)之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣(mài)之恐其變化,唾之。得錢(qián)千五百,乃去。
譯文:
南陽(yáng)宋定伯年輕的時(shí)候,夜里行走遇見(jiàn)了鬼。宋定伯問(wèn)他是誰(shuí),鬼說(shuō):我是鬼。鬼問(wèn)道:你又是誰(shuí)?宋定伯欺騙他,說(shuō):我也是鬼。鬼問(wèn)道:你想到什么地方去?宋定伯回答說(shuō):我想到宛縣的集市上去。鬼說(shuō):我也想到宛縣的集市上去。于是一起前往。
走了幾里路,鬼說(shuō):步行太緩慢,兩人可以交替的背著,怎么樣?宋定伯說(shuō):很好。鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說(shuō):您太重了,也許不是鬼吧?宋定伯說(shuō):我是新鬼,所以身體重了。宋定伯于是又背鬼,鬼一點(diǎn)重量都沒(méi)有。他們像這樣兩次三次輪著背。宋定伯又說(shuō):我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答說(shuō):只是不喜歡人的唾沫。于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過(guò)去,聽(tīng)聽(tīng),完全沒(méi)有聲音。宋定伯自己渡過(guò)去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說(shuō):為什么有聲音?宋定伯說(shuō):我是剛剛死變鬼,不熟悉鬼渡水的緣故罷了,不要對(duì)我感到奇怪。
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音咋咋的樣子,要求放開(kāi)讓他下來(lái),宋定伯不再聽(tīng)從他。宋定伯一直到宛縣的集市上才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就把它賣(mài)掉。宋定伯擔(dān)心它有變化,朝鬼身上吐唾沫。賣(mài)掉得到一千五百文錢(qián),于是離開(kāi)了宛縣的集市。
出處
《宋定伯捉鬼》先見(jiàn)于《列異傳》(該書(shū)作“宗定伯”),個(gè)別詞句有異,但內(nèi)容完全相同,可見(jiàn)這個(gè)故事流傳之久。
《宋定伯捉鬼》選自《搜神記》!端焉裼洝肥歉蓪毟鶕(jù)百家古籍,收集了許多古今神怪故事而編成的筆記小說(shuō),其中搜集了許多有價(jià)值的民間故事,與《聊齋志異》類似。
作者
干寶(283~351年),字令升,是東晉史學(xué)家,文學(xué)家,祖籍河南新蔡。明天啟《海鹽縣圖經(jīng)》云:“父瑩,仕吳,任立節(jié)都尉,南遷定居海鹽,干寶遂為海鹽人”。又云:“干瑩墓在澉浦青山房!泵鞫取侗汤镫s存》云:“干寶……海鹽人也。按武原古志云,其墓在縣西南四十里,今海寧?kù)`泉鄉(xiāng)。真如寺乃其宅基,載在縣志,蓋古地屬海鹽也。”據(jù)史料記載,自西晉永嘉元年(307年),干寶初仕鹽官州別駕(刺史的從吏官),后因劉聰、石勒之亂,西晉亡,東晉立,南北對(duì)峙,干寶舉家遷至靈泉鄉(xiāng)(今海寧黃灣五豐村與海鹽澉浦六忠村的交界處)。永嘉四年(310年),父卒,葬澉浦青山之陽(yáng),干寶為父守孝。至三世時(shí),遷至梅園(今海鹽通元),自此,海鹽成為干氏子孫繁衍的居住地。
文言知識(shí)
“百”、“千”、“萬(wàn)”的前面可省略“一”。古人在說(shuō)“一百”、“一千”、“一萬(wàn)”時(shí),習(xí)慣省略“一”。如上文“千五百文”,意為一千五百個(gè)銅錢(qián)。若說(shuō)“有卒萬(wàn)二千五”意為有士卒一萬(wàn)二千五百人。
【《宋定伯捉鬼》原文譯文】相關(guān)文章:
《宋定伯捉鬼》譯文及注釋04-28
宋定伯捉鬼原文及翻譯07-27
宋定伯捉鬼原文與翻譯賞析04-20
宋定伯捉鬼原文對(duì)照翻譯06-21
《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻譯01-24
《宋定伯捉鬼》文言文翻譯06-19
文言文《宋定伯捉鬼》賞析06-19
徐伯珍的原文及譯文01-24
《元史宋子貞傳》的原文及譯文09-27