日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《望驛臺·靖安宅里當(dāng)窗柳》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-08 12:08:32 古籍 我要投稿

《望驛臺·靖安宅里當(dāng)窗柳》翻譯賞析

  《望驛臺·靖安宅里當(dāng)窗柳》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其古詩全文如下:

  靖安宅里當(dāng)窗柳,望驛臺前撲地花。

  兩處春光同日盡,居人思客客思家。

  【前言】

  《望驛臺》是唐代詩人白居易于元和四年(809年)三月為好友元稹《使東川》組詩而創(chuàng)作的十二首和詩中的一首。全詩緊扣“思”字,層層深入地展開,先寫閨中綺思,再寫驛旅苦思,然后轉(zhuǎn)入失望的刻骨相思,最后迭用兩個(gè)思字,點(diǎn)明詩旨。此詩用對局開篇,用散句收尾,章法于嚴(yán)謹(jǐn)中有變化,表現(xiàn)了詩的聲情之美。

  【注釋】

 、磐A臺:在今四川廣元。驛:舊時(shí)供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。

 、飘(dāng)窗柳:意即懷人。唐人風(fēng)俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子。

 、菗涞兀罕榈亍

 、却汗猓阂蛔鳌按猴L(fēng)”。

 、删尤耍杭抑械娜恕T娭兄冈〉钠拮。客:出門在外的人。指元稹。

  【翻譯】

  靖安宅里,天天面對著窗前的碧柳,凝眸念遠(yuǎn);望驛臺前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。兩處美好的春光,在同一天消盡;此時(shí),家里人思念著出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念著家中的親人。

  【賞析】

  《望驛臺》是白居易應(yīng)和好友元稹的'詩。首句“靖安宅里當(dāng)窗柳”,元稹住宅在長安靖安里,他的夫人韋叢當(dāng)時(shí)就住在那里,詩人寫元稹的住宅,詩句就自然聯(lián)系到元稹的妻子!爱(dāng)窗柳”意即懷人。唐人風(fēng)俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子,這是取柳絲柔長不斷,以寓彼此情愫不絕之意。這詩句里,表現(xiàn)出韋叢天天守著窗前碧柳、凝眸念遠(yuǎn)的情景,她對丈夫的懷念之情很深。次句“望驛臺前撲地花”是寫元稹。元稹當(dāng)時(shí)在四川廣元,春意闌珊,落紅滿地。元稹一人獨(dú)處驛邸,見落花而念家中如花之人。這一句巧用比喻,富于聯(lián)想,也饒有詩情。三句“兩處春光同日盡”,更是好句。“盡”字如利刀割水,效果強(qiáng)烈,它含有春光盡矣、人在天涯的感傷情緒!按汗狻辈粏沃复禾欤嬗忻篮玫臅r(shí)光、美好的希望的意思!按汗馔毡M”,也就是兩人預(yù)期的歡聚落空了。這樣,就自然導(dǎo)出了“居人思客客思家”。本來,思念決不只是限在這一天,但這一日既是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗線把千里之外的兩顆心緊緊聯(lián)系起來了。

  詩的中心是一個(gè)“思”字。全詩緊扣思字,含蓄地、層層深入地展開。首句“當(dāng)窗柳”,傳出閨中綺思,次用“撲地花”,寫出驛旅苦思。這兩句都通過形象以傳情,不言思而思字灼然可見。三句推進(jìn)一層,寫出了三月三十日這個(gè)特定時(shí)日由希望轉(zhuǎn)入失望的刻骨相思。但仍然沒有直接點(diǎn)出,只用“春光盡”三字來寫,很有含蓄之妙。四句更推進(jìn)一層,含蓄變成了爆發(fā),直點(diǎn)“思”字,而且迭用兩個(gè)思字,將前三句都綰合起來,點(diǎn)明詩旨,收束得很有力量。此詩詩格與原作一樣,采用“平起仄收”式,但又與原詩不同,開篇便用對句,而且對仗工穩(wěn),不僅具有形式整飭之美,也加強(qiáng)了表達(dá)力量。因?yàn),在?nèi)容上,這兩句同時(shí)寫雙方,用了對句,就表現(xiàn)出雙方感情同等深摯,相思同樣纏綿,形式與內(nèi)容和諧一致,相得益彰。又由于用對局開篇,用散句收尾,章法于嚴(yán)謹(jǐn)中有變化,也就增加了詩的聲情之美。

【《望驛臺·靖安宅里當(dāng)窗柳》翻譯賞析】相關(guān)文章:

望驛臺原文翻譯及賞析03-15

望驛臺原文翻譯及賞析2篇05-18

望驛臺原文及賞析07-16

白居易《望驛臺》賞析11-29

《章臺柳》翻譯賞析05-14

望驛臺 白居易09-08

《冬柳·柳汀斜對野人窗》翻譯賞析02-19

望闕臺原文賞析及翻譯01-19

望闕臺原文翻譯及賞析07-03