日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

與送朱大入秦翻譯及賞析

時間:2024-01-08 15:50:14 業(yè)頌 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

與送朱大入秦翻譯及賞析

  在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都沒少做古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞就是分析古詩詞中所表現(xiàn)的形象、語言、技巧、內(nèi)容以及思想感情。如何正確對古詩詞進(jìn)行鑒賞呢?以下是小編收集整理的與送朱大入秦翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《與送朱大入秦》作者為唐朝文學(xué)家孟浩然。其古詩全文如下:

  游人五陵去,寶劍值千金。

  分手脫相贈,平生一片心。

  【前言】

  《送朱大入秦》是唐代詩人孟浩然創(chuàng)作的一首五言絕句。這首詩寫解下千金劍贈朱大,既襯托了朱大的豪俠性格和對朱大的期望,也把自己平生創(chuàng)建功業(yè)的壯志豪情寄托其中。首句點(diǎn)出友人所去,暗示朱大豪爽的性情;次句強(qiáng)調(diào)寶劍本身的價值以及贈劍的意義;三句寫分手脫贈千金寶劍;末句語淺意深,是贈劍時的贈言,表現(xiàn)了雙方平素的仗義。感情摯厚,神采激揚(yáng),在孟詩中別具一格。

  【注釋】

  ⑴朱大:孟浩然的好友。

  ⑵秦:指長安:

 、怯稳耍河巫踊蚵每停嗽娭傅氖侵齑。

  ⑷五陵:地點(diǎn)在長安,唐朝的時候是貴族聚居的地方。

  ⑸值千金:形容劍之名貴。值:價值。

 、拭摚航庀隆

  【翻譯】

  朱大你要到長安去,我有寶劍可值千金,現(xiàn)在我就把這寶劍解下來送給你,以表示我今生對你的友情。

  【鑒賞】

  首句“游人五陵去”“游人”,強(qiáng)調(diào)其浪游者的身份。“五陵”本為漢高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在長安,詩中用作長安的代稱。京華之地,是游俠云集之處!皩殑χ登Ы稹,惜別贈別乃知之所為這句詩本為曹植《名都篇》詩句,這里信手拈來,不僅強(qiáng)調(diào)寶劍本身的價值,而且有身無長物的意味。這樣的贈品,將是無比珍貴,不可等閑視之。詩中寫贈劍,有一個誰贈誰受的問題。從詩題看,本可順理成章地理解為作者送朱大以劍。而從“寶劍”句緊接“游人”言之,似乎還可理解為朱大臨行對作者留贈以劍。在送別時,雖然只能發(fā)生其中一種情況;但入詩時,詩人的著意唯在贈劍事本身,似乎已不太注重表明孰失孰得。這反而耐人尋想。

  千金之劍,分手脫贈,大有疏財(cái)重義的慷慨之風(fēng)。不禁令人聯(lián)想到一個著名的故事,那便是“延陵許劍”!妒酚洝翘兰摇份d,受封延陵的吳國公子“季札之初使,北過徐君。徐君好季札劍,口弗敢言。季札心知之,為使上國,未獻(xiàn)。還至徐,徐君已死,于是乃解其寶劍,系之徐君冢樹而去。”季札掛劍,其節(jié)義之心固然可敬,但畢竟已成一種遺憾!胺质置撓噘洝,痛快淋漓。最后的“平生一片心”,語淺情深,似是贈劍時的贈言,又似贈劍本身的含義——即不贈言的贈言。只說“一片心”而不說一片什么心,妙在含渾。卻更能激發(fā)人海闊天空的聯(lián)想。那或是一片仗義之心,或是一片報國熱情。總而言之,它表現(xiàn)了雙方平素的仗義相期,令人咀嚼,轉(zhuǎn)覺其味深長。浩然性格中也有豪放的一面。唐人王士源在《孟浩然集序》中稱他“救患釋紛,以立義表”,“交游之中,通脫傾蓋,機(jī)警無匿”,《新唐書·文藝傳》謂其“少好節(jié)義,喜振人患難!蹦敲矗@首小詩所表現(xiàn)的慷慨激昂,也就不是偶然的了。

  《送朱大入秦》作者介紹

  孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人,孟子第33代。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山。

  孟浩然是唐代第一個傾大力寫作山水詩的詩人。他主要寫山水詩,是山水田園詩派代表之一,他前期主要寫政治詩與邊塞游俠詩,后期主要寫山水詩。其詩今存二百余首,大部分是他在漫游途中寫下的山水行旅詩,也有他在登臨游覽家鄉(xiāng)一帶的萬山、峴山和鹿門山時所寫的遣興之作。還有少數(shù)詩篇是寫田園村居生活的。詩中取材的地域范圍相當(dāng)廣大。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

【與送朱大入秦翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送朱大入秦原文及賞析10-12

孟浩然《送朱大入秦》全詩翻譯賞析11-02

孟浩然《送朱大入秦》鑒賞11-14

孟浩然《送朱大入秦》譯文及注釋11-08

送二兄入蜀原文翻譯及賞析04-15

圣善閣送裴迪入京的翻譯賞析08-12

高陽池送朱二原文及賞析10-13

與朱元思書原文賞析及翻譯10-20

與朱元思書原文翻譯及賞析10-12

(經(jīng)典)與朱元思書原文翻譯及賞析10-12