日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《清明·無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明》翻譯賞析

時(shí)間:2021-04-02 10:55:49 古籍 我要投稿

《清明·無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明》翻譯賞析

  翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面跟著小編來(lái)看看《清明·無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明》翻譯賞析,希望對(duì)你有所幫助。

《清明·無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明》翻譯賞析

  【原文】

  《清明·無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明》作者為唐朝文學(xué)家魏野。其古詩(shī)全文如下:

  無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味都來(lái)似野僧。

  昨日鄰翁乞新火,曉窗分與讀書燈。

  【前言】

  《清明》是北宋詩(shī)人魏野創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)寫作者在無(wú)花無(wú)酒,孤獨(dú)一人,蕭然無(wú)味的清明節(jié)時(shí),從鄰家乞來(lái)新火,作者卻依然在窮困之中專心苦學(xué),表現(xiàn)了寒士過(guò)清明時(shí)的凄涼及獨(dú)特的`過(guò)節(jié)方法,和作者生活的貧苦。

  【注釋】

 、排d味:指意趣與興致。

 、剖捜唬呵鍍衾渎。一作“都來(lái)”。

 、青徫唐蛐禄穑合蜞徫唐蚯笮禄。新火,唐宋習(xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

  【翻譯】

  沒(méi)有鮮花,沒(méi)有美酒,我凄涼地度過(guò)了清明;我的意趣與興致如同山野小廟中的老僧。昨天我向鄰居老翁求來(lái)了新火;今天天剛蒙蒙亮,就趕快點(diǎn)著了窗前讀書人的油燈。

  【鑒賞】

  清明是古人十分注重的節(jié)日,宋人每逢這天,家家賞花飲酒,出外踏青,熱鬧非凡。詩(shī)人本來(lái)就與花與酒有不解之緣,這天更該縱情歡樂(lè)一下?墒俏阂斑@年的清明卻過(guò)得很不堪,家貧沒(méi)有酒,買不起花,也沒(méi)有興致出外去賞花,只好躲在家中,孤苦伶仃,他內(nèi)心的凄楚可想而知。詩(shī)人要想把自己的一番寂寞清貧表現(xiàn)出來(lái),可一下子又找不到適當(dāng)?shù)木渥,想到無(wú)花無(wú)酒只是脫離凡塵、六根清凈的苦行僧該過(guò)的日子,便拈出“野僧”二字來(lái)作譬喻,滲透了心中無(wú)可奈何的基調(diào),又帶有幾分不忿與調(diào)侃在內(nèi)。畢竟,詩(shī)人是很想和許多人一樣,有花有酒,瀟灑快樂(lè)地過(guò)好清明節(jié)的。

  前兩句集中寫出了自己的孤單貧困,后兩句轉(zhuǎn)而在苦中尋覓樂(lè)趣,尋找安慰。清明在寒食的后兩天,寒食節(jié)照例要禁火,到清明前一天重點(diǎn)新火。唐宋時(shí)朝廷有清明日賜百官新火的例行恩典,而平民百姓則通常是一家鉆木取火,分給親戚朋友們用。詩(shī)人孤單一人,沒(méi)有人贈(zèng)新火,為圖方便,就向鄰家老翁求得火種。求來(lái)火種當(dāng)然有其他多項(xiàng)用途,可詩(shī)單單強(qiáng)調(diào),今天一清早,就趕忙用這火點(diǎn)燃了讀書用的油燈!白x書燈”三字一出,就把前面似老僧般的愁苦掃到了一邊,表現(xiàn)出自己非同一般的意趣。詩(shī)人對(duì)無(wú)花無(wú)酒的清明如何打發(fā),也從這三字中找到了答案。同時(shí),“曉窗”二字,又包有多種內(nèi)涵,一是說(shuō)自己愛(ài)惜光陰,刻苦讀書;同時(shí)也是說(shuō)碰到佳節(jié),百無(wú)聊賴,無(wú)從發(fā)泄自己的愁悶,只好早早起床,借讀書來(lái)暫時(shí)打發(fā)時(shí)間,醫(yī)治自己不平的痛楚。

  這首詩(shī),寫寒士過(guò)清明時(shí)的凄涼及獨(dú)特的過(guò)節(jié)方法,選取了典型的事例,稍作點(diǎn)染,就把自己的清苦總結(jié)出來(lái),也把自己的情趣表現(xiàn)了出來(lái),用筆十分傳神。魏野是宋初隱士,《宋史》說(shuō)他“為詩(shī)清苦,有唐人風(fēng)格,多警策句”。他這首詩(shī)就寫得很清苦,密切符合隱士身份!端卧(shī)精華錄》稱贊魏野“有名閑富貴,無(wú)事小神仙”、“數(shù)杯村店酒,一首野人詩(shī)”,“皆能本色”,真應(yīng)該把這首詩(shī)也包括進(jìn)去。

【《清明·無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明》翻譯賞析】相關(guān)文章:

黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析10-22

黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析11-24

清明原文翻譯以及賞析09-26

黃庭堅(jiān)《清明》原詩(shī)翻譯及賞析12-30

公無(wú)渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

風(fēng)過(guò)無(wú)痕_900字01-25

水過(guò)無(wú)痕_650字02-11

杜牧閱讀唐詩(shī)賞析清明翻譯原文10-23

白居易《清明夜·好風(fēng)朧月清明夜》翻譯賞析09-01

關(guān)于杜牧《清明清明時(shí)節(jié)雨紛紛》翻譯賞析03-05