- 相關(guān)推薦
古風(fēng)越客采明珠翻譯賞析
《古風(fēng)·越客采明珠》是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)《古風(fēng)五十九首》之一。此詩(shī)傷懷才不遇知己,應(yīng)作于賜金還山很久以后,此時(shí)李白心情從憤怒已經(jīng)恢復(fù)到了相對(duì)平靜,但是每每想起在長(zhǎng)安的情景依然隱隱心痛,故有此作。下面是小編整理的古風(fēng)越客采明珠翻譯賞析,歡迎大家閱讀。
《古風(fēng)·越客采明珠》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:
越客采明珠,提攜出南隅。
清輝照海月,美價(jià)望皇都。
獻(xiàn)君君按劍,懷寶空長(zhǎng)吁。
魚(yú)目復(fù)相哂,寸心增煩紆。
【前言】
《古風(fēng)·越客采明珠》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的組詩(shī)《古風(fēng)五十九首》之一。全詩(shī)共八句四十字,以明珠喻高才,寫(xiě)懷才不遇知己的感傷。
【注釋】
、旁剑杭茨显,今之廣東,海中產(chǎn)珠。
、啤矮I(xiàn)君”句:謂以寶物無(wú)故投路人,路人即感莫名驚詫?zhuān)蛞詾槠墼p!多u陽(yáng)獄中上梁王書(shū)》:明月之珠,夜光之璧,以暗投人于道,眾莫不按劍相眄,無(wú)故而至前也。
、菬┘u:煩悶雜亂的心情。
【翻譯】
越國(guó)有人在海中采到一顆夜明珠,攜帶出來(lái)獻(xiàn)寶。只見(jiàn)明珠的光輝如海上明月,一時(shí)間在皇都竟標(biāo)出傾城之價(jià)?墒钱(dāng)他想把明珠獻(xiàn)給皇上的時(shí)候,皇上卻非常憤怒,甚至想拔劍問(wèn)罪。獻(xiàn)寶人只得對(duì)空長(zhǎng)嘆。更加可惡的是,有人拿死魚(yú)的眼睛作為明珠來(lái)貢獻(xiàn),還嘲笑這個(gè)越國(guó)人。怎么不叫他心煩意亂。
【賞析】
李白《古風(fēng)》組詩(shī)共五十九首,這是其中的第五十六首。此詩(shī)傷懷才不遇知己,應(yīng)作于賜金還山很久以后,此時(shí)李白心情從憤怒已經(jīng)恢復(fù)到了相對(duì)平靜,但是每每想起在長(zhǎng)安的情景依然隱隱心痛,故有此作。此詩(shī)詩(shī)意分兩層。前四句贊明珠之美,后四句嘆逢知遇之難。“懷寶空長(zhǎng)吁”為全詩(shī)主旨。
作者簡(jiǎn)介
李白,(701~762)字太白,號(hào)青蓮居士。 自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時(shí)屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩(shī)作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長(zhǎng)期在各地漫游,對(duì)社會(huì)生活多所體驗(yàn)。公元742年(天寶元年)被召至長(zhǎng)安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識(shí),但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開(kāi)長(zhǎng)安。公元744年(天寶三載),在洛陽(yáng)與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭(zhēng)奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
【古風(fēng)越客采明珠翻譯賞析】相關(guān)文章:
《古風(fēng)·代馬不思越》翻譯賞析08-03
采薇翻譯及賞析08-26
《采薇》翻譯及賞析08-14
《采蘋(píng)》原文、翻譯及賞析08-03
采薇原文及翻譯賞析08-21
采薇全文翻譯與賞析08-19
《小雅·采薇》翻譯賞析08-23
采薇原文翻譯及賞析09-13
采薇的原文翻譯及賞析06-08
采葛原文的翻譯及賞析11-03