日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《清廟》譯文及賞析

時(shí)間:2024-09-27 09:46:52 智聰 古籍 我要投稿

《清廟》譯文及賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家整理的《清廟》譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。

  《清廟》

  先秦:佚名

  於穆清廟,肅雍顯相。

  濟(jì)濟(jì)多士,秉文之德。

  對(duì)越在天,駿奔走在廟。

  不顯不承,無(wú)射于人斯!

  《清廟》譯文

  美哉清靜宗廟中,助祭高貴又雍容。

  眾士祭祀排成行,文王美德記心中。

  遙對(duì)文王在天靈,奔走在廟步不停。

  光輝顯耀后人承,仰慕之情永無(wú)窮。

  《清廟》賞析

  “詩(shī)”有“四始”,是司馬遷在《史記·孔子世家》中具體提出來(lái)的。他說(shuō):“古者,詩(shī)三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于禮義,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厲之缺,始于衽席,故曰:‘《關(guān)雎》之亂,以為《風(fēng)》始,《鹿鳴》為《小雅》始,《文王》為《大雅》始,《清廟》為《頌》始。’”他的話不一定可靠,而“四始”云云,據(jù)說(shuō)又是來(lái)自魯詩(shī)之說(shuō)。而作為毛詩(shī)學(xué)說(shuō)思想體系的《毛詩(shī)序》,卻又僅僅把風(fēng)、小雅、大雅和頌四種詩(shī)類作為“四始”。其實(shí),自古以來(lái)雖然都講“四始”,而他們的說(shuō)法又是眾說(shuō)紛紜、讓人莫衷一是的。他們重視“四始”,實(shí)際代表了他們對(duì)整部《詩(shī)經(jīng)》編輯思想體系的根本看法。按照毛詩(shī)的觀點(diǎn),整部《詩(shī)經(jīng)》,都是反映和表現(xiàn)王道教化的,所以鄭玄箋說(shuō):“‘始’者,王道興衰之所由!币虼耍款愒(shī)的第一篇,就具有特殊的意義。

  根據(jù)毛詩(shī)的解釋,司馬遷所說(shuō)的四篇“始詩(shī)”都是贊“文王之道”、頌“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期為西伯,在位五十年,“遵后稷、公劉之業(yè),則古公、公季之法,篤仁、敬老、慈少”,“陰行善”,招賢納士,致使呂尚、鬻熊、辛甲等賢士來(lái)歸,并先后伐犬戎、密須、黎國(guó)、邘及崇侯虎,自岐下徙都于豐,作豐邑,奠定了周部族進(jìn)一步壯大的雄厚的基礎(chǔ)。(見(jiàn)《史記·周本紀(jì)》)他在世時(shí),雖然沒(méi)有實(shí)現(xiàn)滅殷立周、統(tǒng)一中原的宏愿,但他的“善理國(guó)政”,卻使周部族向外顯示了信譽(yù)和聲威,為他兒子周武王姬發(fā)的伐紂興國(guó)鋪平了道路。所以,在周人心目中,他始終是一位威德普被、神圣而不可超越的開(kāi)國(guó)賢君!对(shī)經(jīng)》中很多詩(shī)篇歌頌、贊美他,是符合歷史真實(shí)的。

  《毛詩(shī)序》說(shuō):“頌者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”《禮記·明堂位》:“季夏六月,以禘禮祀周公于太廟,升歌《清廟》!薄抖Y記·祭統(tǒng)》:“夫人嘗禘,升歌《清廟》,……此天子之樂(lè)也!薄抖Y記·孔子燕居》:“大饗,……兩君相見(jiàn),升歌《清廟》!薄抖Y記·文王世子》:“天子視學(xué),登歌《清廟》。”可見(jiàn),它的意義已不只是歌頌和祭祀周文王本人了。

  然而,這篇“頌始”,到底是敘寫(xiě)的什么內(nèi)容,歷代的《詩(shī)經(jīng)》學(xué)者的看法并不是一致的。毛詩(shī)和魯詩(shī)認(rèn)為是祭祀文王,詠文王之德。而《尚書(shū)·洛誥》以為是合祭周文王、周武王時(shí)用的歌舞辭,是周人“追祖文王而宗武王”的表現(xiàn)?墒青嵭{提出清廟乃“祭有清明之德者之廟也”,文王只是“天德清明”的象征而已。于是也就有人認(rèn)為《清廟》只是“周王祭祀宗廟祖先所唱的樂(lè)歌”(高亨《詩(shī)經(jīng)今注》),并不一定是專指文王。不過(guò),從“四始”的特點(diǎn)來(lái)看,說(shuō)是祭祀文王的樂(lè)歌,還是比較有道理的。

  全詩(shī)只有八句,不分章,又無(wú)韻。開(kāi)頭兩句只寫(xiě)宗廟的莊嚴(yán)、清靜和助祭公卿的莊重、顯赫,中間的四句也只寫(xiě)其他與祭官吏們?yōu)榱吮形耐醯牡虏伲瑸榱藞?bào)答、頌揚(yáng)文王的在天之靈而在宗廟里奔跑忙碌。直到最后兩句才頌揚(yáng)文王的盛德顯赫、美好,使后人永遠(yuǎn)銘記。全詩(shī)并非具體細(xì)致而是抽象簡(jiǎn)括地歌頌、贊美文王。而此詩(shī)的特點(diǎn),或者說(shuō)它的藝術(shù)手法也正在這里。詩(shī)篇的作者,可謂匠心獨(dú)運(yùn),專門采用側(cè)面描述和側(cè)面襯托的手法,使筆墨集中在助祭者、與祭者身上做文章。他們的態(tài)度和行動(dòng),是“肅雝”的,是“駿奔走”的,是“秉文之德”的,而又虔誠(chéng)地“對(duì)越在天”,于是通過(guò)他們,使文王之德得到了更生動(dòng)、更具體的表現(xiàn)。這種表現(xiàn)方法,比起正面的述說(shuō),反而顯得更精要、更高明一些。

  一般說(shuō)來(lái),《大雅》《頌》中的語(yǔ)言大都比較板滯、臃腫或枯燥,缺乏鮮明、生動(dòng)的個(gè)性和強(qiáng)烈的感情色彩。而此篇,由于作者具體寫(xiě)了人,寫(xiě)了助祭者和與祭者,所以語(yǔ)言雖少而內(nèi)容反使人感到既豐富又含蓄,字里行間也充溢著比較真切的感情。

  《清廟》注釋

  ⑴周頌:《詩(shī)經(jīng)》中“頌”部分分為“周頌”、“魯頌”和“商頌”。頌是祭祀宗廟的樂(lè)歌,不僅配樂(lè),而且還有舞蹈。周頌部分今存三十一篇。

 、魄鍙R:清靜、清明的宗廟。

  ⑶於(wū):贊嘆詞,猶如現(xiàn)代漢語(yǔ)的“啊”。穆:莊嚴(yán)、壯美。

  ⑷肅雝(yōng):莊重而和順的樣子。顯:高貴顯赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿諸侯。

  ⑸濟(jì)濟(jì):眾多。多士:指祭祀時(shí)承擔(dān)各種職事的官吏。

 、时罕,操持。文之德:周文王的德行。

 、藢(duì)越:猶“對(duì)揚(yáng)”,對(duì)是報(bào)答,揚(yáng)是頌揚(yáng)。在天:指周文王的在天之靈。

 、舔E:敏捷、迅速。奔走:疾行。

 、筒唬和ā柏А保。承(zhēng):借為“烝”,美盛。

 、紊洌▂ì):借為“斁”,厭棄。斯:語(yǔ)氣詞。

  《清廟》創(chuàng)作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,鄭玄認(rèn)為此詩(shī)作于周公攝政五年。但對(duì)此歷代學(xué)者尚有爭(zhēng)論。有人認(rèn)為此詩(shī)作于周成王七年,也有人認(rèn)為作于周昭王時(shí)期;有人說(shuō)是周公所作,也有人說(shuō)是周武王所作,還有說(shuō)是周成王所作的。

【《清廟》譯文及賞析】相關(guān)文章:

《清廟》譯文及賞析04-10

周頌·清廟原文翻譯及賞析11-27

詩(shī)經(jīng)·大雅·清廟原文、譯文以及鑒賞04-16

詩(shī)經(jīng)·清廟全文01-26

周頌·清廟原文翻譯及賞析(合集3篇)11-24

《景清借書(shū)》原文及譯文12-14

《出塞》譯文及賞析03-02

辛棄疾譯文及賞析02-15

《行宮》譯文及賞析04-17

春曉譯文及賞析03-28