日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

時間:2022-08-02 08:55:34 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

  《登岳陽樓》

《登岳陽樓》譯文賞析詩詞

  作者:杜甫

  昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

  吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

  親朋無一字,老病有孤舟。

  戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。

  【注解】:

  1、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

  2、乾坤:指日、月。

  3、戎馬:指戰(zhàn)爭。

 。础㈥P(guān)山北:北方邊境。

  5、憑軒:靠著窗戶。

  【韻譯】:

  很早聽過名揚海內(nèi)的洞庭湖,

  今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

  大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,

  天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。

  漂泊江湖親朋故舊不寄一字,

  年老體弱生活在這一葉孤舟。

  關(guān)山以北戰(zhàn)爭烽火仍未止息,

  憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

  【評析】:

  代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉(xiāng),觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國家動蕩不安,自己報國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費力。

【《登岳陽樓》譯文賞析詩詞】相關(guān)文章:

杜甫詩詞《登岳陽樓》的詩意賞析12-07

登岳陽樓-杜甫譯文評析古詩詞06-30

《登岳陽樓》原文及譯文09-15

《登岳陽樓》原文、譯文09-03

《登鸛雀樓》譯文古詩詞賞析01-04

《登岳陽樓》原文和譯文04-09

杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋05-15

登岳陽樓記譯文03-13

登岳陽樓記 譯文05-20

登岳陽樓詩詞鑒賞01-01