日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《齊天樂·煙波桃葉西陵路》譯文賞析

時(shí)間:2025-03-04 16:50:16 藹媚 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《齊天樂·煙波桃葉西陵路》譯文賞析

  在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)的格律限制較少。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的《齊天樂·煙波桃葉西陵路》譯文賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

  《齊天樂·煙波桃葉西陵路》

  宋朝:吳文英

  煙波桃葉西陵路,十年斷魂潮尾。古柳重攀,輕鷗聚別,陳跡危亭獨(dú)倚。涼颼乍起,渺煙磧飛帆,暮山橫翠。但有江花,共臨秋鏡照憔悴。

  華堂燭暗送客,眼波回盼處,芳艷流水。素骨凝冰,柔蔥蘸雪,猶憶分瓜深意。清尊未洗,夢(mèng)不濕行云,漫沾殘淚。可惜秋宵,亂蛩疏雨里。

  簡(jiǎn)介

  《齊天樂·煙波桃葉西陵路》是南宋著名詞人吳文英的作品。這首詞的內(nèi)容是憶戀小妾,上闋寫故地重游,昔日“江花”依舊,佳人不在,極盡哀愁。下闋第一句追憶離別情景!八毓恰、“柔蔥”,狀寫佳人的嫵媚;“分瓜深意”寫二人的親密無(wú)間!皦(mèng)不濕行云”寫出對(duì)佳人的無(wú)盡思念。最后以“秋宵”、“亂蛩疏雨”結(jié)束,凄涼景襯凄涼情,更增無(wú)限凄涼。

  翻譯/譯文

  眼前煙波迷茫,我又來(lái)到與她分手的渡口西陵路上,當(dāng)時(shí)的情景讓我十年來(lái)夢(mèng)繞魂?duì)俊V匦聯(lián)崦?dāng)年折枝相送的古柳,想起那時(shí)像鷗鳥分飛般的離別,我獨(dú)倚高亭欄桿,追尋昔日登臨時(shí)的陳跡。一陣涼風(fēng)颯然而至,浩渺的煙霧彌漫沙洲,船帆似鳥翼飛起,暮色中的遠(yuǎn)山,橫亙著一片翠色。只有江邊的幾朵殘花,陪伴著我,在秋水如鏡的江面上,映照出一樣憔悴的面容。

  想當(dāng)年,華堂燈暗,你送走賓客,卻獨(dú)留下我,你回眸顧盼,眼波如清澈馨香的秋水,情長(zhǎng)意密。你天生麗質(zhì),你那手腕潔白如冰肌玉骨,你纖纖的手指柔細(xì)雪白,我怎能不記得那個(gè)神魂顛倒的夜晚,你我分瓜品嘗的深意,當(dāng)年用過(guò)的酒樽我至今未洗,我再也夢(mèng)不見與你同赴陽(yáng)臺(tái),相思愛戀的云雨,只有漫灑零落的淚滴。可憐這凄凄冷冷的秋夜里,只有蟋蟀的啼鳴和稀稀落落的雨水,伴我度過(guò)這孤獨(dú)的長(zhǎng)夜。

  注釋

  ①桃葉:此典出于王獻(xiàn)之《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫!碧胰~,指王獻(xiàn)之的妾。此處借指吳文英所戀歌姬。

 、谖髁辏河置髋d,渡口名,在今浙江蕭山縣西。

 、凼陻嗷瓿蔽玻菏陙(lái)對(duì)錢塘一往情深。十年,指與歌姬相識(shí)分別的時(shí)間。潮尾,指錢塘江潮減時(shí)。此句實(shí)際是說(shuō)十年對(duì)歌姬的戀情不斷。

  ④涼颼(sōu):涼風(fēng)。

  ⑤磧(qì):淺水中的沙洲。

  ⑥秋鏡:秋水如鏡。

 、咚毓悄,柔蔥蘸雪:素骨,指歌姬的手。柔蔥,指歌姬的手指。冰和雪,形容手和手指的潔白。

  ⑧秋宵:秋天的夜晚。

  ⑨蛩(qióng):這里指蛩聲。蛩指蟋蟀、蝗蟲。

  賞析/鑒賞

  這是一首別后思念之情詞。上片寫白倚亭時(shí)的相思,下片寫夜間獨(dú)處時(shí)的懷念。撫今追昔,無(wú)限流連。

  “煙波”二句,化用王獻(xiàn)之《桃葉歌》“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫”,寫十年后重游與情人分手的渡口,不勝傷感!皵嗷瓿蔽病保粌H說(shuō)明了別后懷念之殷,相思之苦,也為下片寫十年前相見的情形埋下伏筆,使上下片遙相映帶,兩兩相形。

  “古柳”三句,傷今感昔。在亭上聚首,攀柳話別,是當(dāng)日情形!绑E”、“重”二字,寫出了當(dāng)年別離的匆匆和此時(shí)故地重游、獨(dú)倚危亭時(shí)的感慨。

  “涼颸”以下五句,則寫倚亭時(shí)所見。先是遠(yuǎn)眺:涼風(fēng)天末、急送輕舟掠過(guò)水中沙洲,黃昏時(shí)遠(yuǎn)山翠影依稀!罢А敝竿蝗蛔兓懊臁敝笩煵ê泼,“煙磧”指朦朧的沙洲,“飛”指輕舟疾速遠(yuǎn)逝。“橫”字見暮山突出之妙,令人想起李白《送友人》詩(shī)“青山橫北郭”一句中“橫”字的使用。遠(yuǎn)處山光水色,一片迷蒙。再看近處,江面如鏡,映花照人。江水映出秋天的花影是憔悴的,人影也同樣憔悴!暗小倍洌瑧z花惜人,借花托人,更見相思憔悴之苦。

  下片轉(zhuǎn)入回憶!叭A堂”是化用《史記·滑稽列傳》淳于髡(kūn)語(yǔ):“堂上燭滅,主人留髡而送客!碧蒙希创嗽~中的華堂。燭滅,即燭暗。乃追憶初見時(shí)的情景:送走別的客人,單獨(dú)留下自己;仡^顧盼,傳達(dá)出含蓄的柔情蜜意!胺计G流水”則是對(duì)回盼的眼波更為傳神的描繪:“流水”,描寫出回盼時(shí)眼波的流動(dòng),“芳艷”則是回盼時(shí)留下的美的感受!胺肌笔菑囊曈X引起嗅覺的能感,“艷”狀眼波的光采;隨眼波的傳情仿佛感到美人四溢的芳香。

  “素骨”三句,寫玉腕纖指分瓜時(shí)的情景。“素骨凝冰”,從《莊子·逍遙游》“肌膚若冰雪”語(yǔ)意化出,亦即蘇軾《洞仙歌》所說(shuō)“冰肌玉骨”,以狀手腕之潔白如玉:“柔蔥蘸雪”,即方干《采蓮》詩(shī)所說(shuō)的“指剝春蔥”,用以描寫纖指的潔白,用字凝煉。

  以下為秋宵的懷念。不洗清尊,是想留下殘酒消愁。“夢(mèng)不濕行云”二句化用宋玉《高唐賦》巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”的話,而語(yǔ)言清雅,多情而不輕佻,表現(xiàn)夢(mèng)中與情人幽會(huì),未及歡會(huì)即風(fēng)流云散,醒來(lái)殘淚滿沾衣衫的情景。結(jié)句寫秋宵雨聲和窗下蛩聲,伴人度過(guò)孤獨(dú)無(wú)眠之夜。結(jié)句凄涼的景色與凄冷的心境融合而一,增強(qiáng)了懷人這一主題的感染力量。

  這首詞脈絡(luò)細(xì)密,用意尤為綿密。“但有江花”二句、“清尊未洗”三句的煉句,“渺煙磧飛帆”三句、“素骨凝冰”二句的煉字,尤顯功力。“眼波回盼處”二句、“可惜秋宵”二句的寫情,既精煉,又空靈,于縝密中見疏放,在夢(mèng)窗詞中為別調(diào)。

  作者簡(jiǎn)介

  吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o(wú)傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過(guò)淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無(wú)錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。 有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

  吳文英詩(shī)歌風(fēng)格

  吳文英詞的語(yǔ)文生新奇異。第一是語(yǔ)言的搭配、字句的組合,往往打破正常的語(yǔ)序和邏輯慣例,與其章法結(jié)構(gòu)一樣,完全憑主觀的心理感受隨意組合。如“飛紅若到西湖底,攪翠瀾、總是愁魚”(《高陽(yáng)臺(tái)·豐樂樓分韻得如字》)和“落絮無(wú)聲春墮淚”(《浣溪沙》)等,都是將主觀情緒與客觀物象直接組合,無(wú)理而奇妙。第二是語(yǔ)言富有強(qiáng)烈的色彩感、裝飾性和象征性。他描摹物態(tài)、體貌、動(dòng)作,很少單獨(dú)使用名詞、動(dòng)詞或形容詞,而總是使用一些情緒化、修飾性、色彩感極強(qiáng)的偏正詞組。如寫池水,是“膩漲紅波”(《過(guò)秦樓·芙蓉》);寫云彩,是“倩霞艷錦”(《繞佛閣·贈(zèng)郭季隱》)或“愁云”、“膩云”;寫花容,是“腴紅艷麗”(《惜秋華》)、“妖紅斜紫”(《喜遷鶯·同丁基仲過(guò)希道家看牡丹》);甚至寫女性的一顰一笑或一種情緒,也愛用色彩華麗的字眼來(lái)修飾,如“最賦情、偏在笑紅顰翠”(《三姝媚》),“紅情密”(《宴清都·連理海棠》),“剪紅情,裁綠意”(《祝英臺(tái)近·除夜立春》)。夢(mèng)窗詞字面華麗,意象密集,含意曲折,形成了密麗深幽的語(yǔ)言風(fēng)格。但雕繪過(guò)甚,時(shí)有堆砌之病、晦澀之失,故不免為后人所詬病。

【《齊天樂·煙波桃葉西陵路》譯文賞析】相關(guān)文章:

《齊天樂·煙波桃葉西陵路》原文翻譯及賞析09-25

齊天樂·蟬原文及賞析12-18

齊天樂蟬翻譯賞析11-14

齊天樂·螢原文及賞析11-15

《瓠葉》譯文及賞析05-01

吳文英《齊天樂·新煙初試花如夢(mèng)》譯文及賞析06-15

齊天樂正宮秋思翻譯賞析08-08

《齊天樂·蟬》原文、翻譯及賞析10-20

《齊天樂·蟬》原文及翻譯賞析12-17

齊天樂·蟋蟀原文翻譯及賞析03-29