塘上行原文、翻譯及賞析
塘上行》是三國時期魏國甄皇后(有爭議)創(chuàng)作的一首樂府詩。此詩女主人公以沉痛的筆觸自述受讒遭棄的經歷、失歡難寢的愁苦以及重操舊好的愿望,抒發(fā)了被棄的哀愁與悲痛。下面是小編整理的塘上行原文、翻譯及賞析,歡迎大家閱讀。
塘上行 三國
蒲生我池中,其葉何離離。
傍能行仁義,莫若妾自知。
眾口鑠黃金,使君生別離。
念君去我時,獨愁?啾。
想見君顏色,感結傷心脾。
念君?啾,夜夜不能寐。
莫以豪賢故,棄捐素所愛。
莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。
莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。
出亦復苦愁,入亦復苦愁。
邊地多悲風,樹木何修修。
從君致獨樂,延年壽千秋。
《塘上行》譯文
蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。
如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。
眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠了我,與我別離。
每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。
想見你一面,這種思念是如此強烈,以致情感郁結心中,傷了心脾。
思念你常常令我悲苦難過,夜夜無法安睡。
請你不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;
不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。
自你離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。
邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。
《塘上行》注釋
池:池塘。
離離:繁榮而茂盛的樣子。
傍:依靠。
豪賢:豪杰賢達之士。這里是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。
修修:樹木在風中悲鳴的聲音。
《塘上行》賞析
這首詩一說為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來曹操與袁紹宣戰(zhàn),袁熙被外調出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉(xiāng)公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內侍賜死她,她臨終為詩曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。”
創(chuàng)作背景
《塘上行》是屬《相和歌·清調曲》的一種樂府古辭,可配樂演唱。最初編入南朝《玉臺新詠》、唐代《藝文類聚》等詩集,承傳于后世。這首詩帶有文人色彩,可視作古樂府初向文人詩過渡的作品。作者一般認為是三國曹魏文昭甄皇后。《樂府詩集》卷第三十五《相和歌辭》《清調曲·塘上行》郭茂倩注引《鄴都故事》曰:魏文帝甄皇后,中山無極人。袁紹據鄴,與中子熙娶后為妻。后太祖破紹,文帝遂以后為夫人。后為郭皇后所譖,文帝賜死后宮,臨終作此詩。
【塘上行原文、翻譯及賞析】相關文章:
塘上行原文翻譯及賞析12-18
塘上行原文翻譯及賞析(4篇)03-17
塘上行原文翻譯及賞析3篇04-03
塘上行原文翻譯及賞析(3篇)04-03
塘上行原文及賞析03-03
塘上行原文翻譯及賞析(集合4篇)03-17
橫塘原文翻譯及賞析11-29
橫塘原文翻譯及賞析12-17
橫塘原文翻譯及賞析【精選】11-29
橫塘原文翻譯及賞析【精華】11-29