日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

卜算子·感舊原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-16 11:57:05 古籍 我要投稿

卜算子·感舊原文翻譯及賞析

  卜算子·感舊

  [宋代]蘇軾

  蜀客到江南,長(zhǎng)憶吳山好。吳蜀風(fēng)流自古同,歸去應(yīng)須早。

  還與去年人,共藉西湖草。莫惜尊前仔細(xì)看,應(yīng)是容顏老。

  譯文及注釋:

  譯文

  蜀地的人去過江南后,就會(huì)常常想起江南的美好。自古以來(lái)蜀地和江南風(fēng)光景致都同樣被人稱贊,要游覽就要及早去。

  還是與去年的友人一起又來(lái)到了西湖邊上,一同坐在西湖邊的草地上。盡情飲酒行樂,仔細(xì)端詳,發(fā)現(xiàn)只有我們變老了。

  注釋

  蜀客:詞人自稱,蜀,四川的簡(jiǎn)稱。蘇軾是四川眉山人,客居江南。

  吳山:在杭州。吳,在此泛指今江浙一帶。

  風(fēng)流:此指風(fēng)光景致美妙。同:此指同樣被人稱道。

  藉(jiè):坐臥其上。

  莫惜尊前:指盡情飲酒行樂。尊前:在酒樽之前。指酒筵上。

  賞析:

  這首詞的上片寫對(duì)杭州的懷念,下片想象歸后同游共飲的`情景。全詞表現(xiàn)了作者對(duì)時(shí)光飛逝,今是昨非的一種感嘆。

  詞的上片寫對(duì)杭州的懷念。

  開端從自身宦游的行蹤說(shuō)起,并傾注了對(duì)杭州的懷念之情:“蜀客到江南,長(zhǎng)憶吳山好�!薄笆窨汀�,表明了客籍的身份�!敖稀�、“吳山”,借指杭州,前者從地理位置說(shuō),后者則從山水美景說(shuō)�!伴L(zhǎng)憶”,是就行役在外而言,一個(gè)“好”字則概括了對(duì)杭州的總體印象。

  事實(shí)上,詞人從熙寧四年(1071年)十一月到杭州通判任開始,就與杭州結(jié)下了不解之緣。他贊美“余杭自是山水窟”(《將之湖州戲贈(zèng)莘老》),甚至說(shuō)“故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山”(《六月二十七日望湖樓醉書五首》之五),他拿起多彩多姿的詩(shī)筆,盡情地歌頌和描繪美麗的西湖風(fēng)光,留下了《飲湖上初晴后雨二首》之二、《六月二十七日望湖樓醉書五首》之一、《有美堂暴雨》等精美的詩(shī)篇。因此,詞人說(shuō)他“長(zhǎng)憶吳山好”,完全是出于真誠(chéng),雖然年近不惑,而不失其赤子之心。他又把吳、蜀作了比較,表之了早歸的愿望:“吳蜀風(fēng)流自古同,歸去應(yīng)須早。”所說(shuō)的“歸去”是指歸杭州或是歸故鄉(xiāng)(蜀地),敘“自京口還錢塘道中”一語(yǔ)說(shuō)得很清楚,當(dāng)然是指眼前要去的目的地。既然“吳蜀風(fēng)流自古同”,那么歸吳(杭州)也就形同歸蜀,與上文懷念杭州之意相承。

  下片想象歸后同游共飲的情景。

  過片承上“歸去”句,展開了與陳襄同游西湖的想象:“還與去年人,共藉西湖草�!眱扇俗谖骱叡叹G的草地上,共賞大自然美景,這是富有詩(shī)意的賞心樂事。妙在詞人不作平平敘寫,而是將溫馨的回憶與對(duì)未來(lái)的想象“迭印”在一起,這就平添了詩(shī)的意蘊(yùn)。兩句既表之了友情,又扣住杭州美景來(lái)寫,與上文“吳山好”、“吳蜀風(fēng)流”相照應(yīng)。篇末兩句進(jìn)而想象共飲的情景,要友人在宴會(huì)上仔細(xì)看一下,怕是自己容顏?zhàn)兊盟ダ狭�。這兩句扣合著自身行役在外、數(shù)月未歸的經(jīng)歷,流露出歲月流逝、羈旅勞苦的感慨。出語(yǔ)坦率而略帶詼諧,這是真摯的友情一種自然的表露。

《卜算子·感舊原文翻譯及賞析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【卜算子·感舊原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

卜算子·蘭原文賞析及翻譯01-21

浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析01-12

憶秦娥·中齋上元客散感舊原文翻譯及賞析01-14

永遇樂·舟中感舊原文及賞析01-18

蘇軾《定風(fēng)波·感舊》原文及賞析07-14

卜算子·蘭原文及賞析08-16

浣溪沙·門隔花深夢(mèng)舊游原文翻譯及賞析11-06

夜歸原文翻譯及賞析01-11

東坡原文翻譯及賞析01-10

田舍原文翻譯及賞析01-10

卜算子·感舊原文翻譯及賞析

  卜算子·感舊

  [宋代]蘇軾

  蜀客到江南,長(zhǎng)憶吳山好。吳蜀風(fēng)流自古同,歸去應(yīng)須早。

  還與去年人,共藉西湖草。莫惜尊前仔細(xì)看,應(yīng)是容顏老。

  譯文及注釋:

  譯文

  蜀地的人去過江南后,就會(huì)常常想起江南的美好。自古以來(lái)蜀地和江南風(fēng)光景致都同樣被人稱贊,要游覽就要及早去。

  還是與去年的友人一起又來(lái)到了西湖邊上,一同坐在西湖邊的草地上。盡情飲酒行樂,仔細(xì)端詳,發(fā)現(xiàn)只有我們變老了。

  注釋

  蜀客:詞人自稱,蜀,四川的簡(jiǎn)稱。蘇軾是四川眉山人,客居江南。

  吳山:在杭州。吳,在此泛指今江浙一帶。

  風(fēng)流:此指風(fēng)光景致美妙。同:此指同樣被人稱道。

  藉(jiè):坐臥其上。

  莫惜尊前:指盡情飲酒行樂。尊前:在酒樽之前。指酒筵上。

  賞析:

  這首詞的上片寫對(duì)杭州的懷念,下片想象歸后同游共飲的`情景。全詞表現(xiàn)了作者對(duì)時(shí)光飛逝,今是昨非的一種感嘆。

  詞的上片寫對(duì)杭州的懷念。

  開端從自身宦游的行蹤說(shuō)起,并傾注了對(duì)杭州的懷念之情:“蜀客到江南,長(zhǎng)憶吳山好�!薄笆窨汀�,表明了客籍的身份�!敖稀�、“吳山”,借指杭州,前者從地理位置說(shuō),后者則從山水美景說(shuō)�!伴L(zhǎng)憶”,是就行役在外而言,一個(gè)“好”字則概括了對(duì)杭州的總體印象。

  事實(shí)上,詞人從熙寧四年(1071年)十一月到杭州通判任開始,就與杭州結(jié)下了不解之緣。他贊美“余杭自是山水窟”(《將之湖州戲贈(zèng)莘老》),甚至說(shuō)“故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山”(《六月二十七日望湖樓醉書五首》之五),他拿起多彩多姿的詩(shī)筆,盡情地歌頌和描繪美麗的西湖風(fēng)光,留下了《飲湖上初晴后雨二首》之二、《六月二十七日望湖樓醉書五首》之一、《有美堂暴雨》等精美的詩(shī)篇。因此,詞人說(shuō)他“長(zhǎng)憶吳山好”,完全是出于真誠(chéng),雖然年近不惑,而不失其赤子之心。他又把吳、蜀作了比較,表之了早歸的愿望:“吳蜀風(fēng)流自古同,歸去應(yīng)須早。”所說(shuō)的“歸去”是指歸杭州或是歸故鄉(xiāng)(蜀地),敘“自京口還錢塘道中”一語(yǔ)說(shuō)得很清楚,當(dāng)然是指眼前要去的目的地。既然“吳蜀風(fēng)流自古同”,那么歸吳(杭州)也就形同歸蜀,與上文懷念杭州之意相承。

  下片想象歸后同游共飲的情景。

  過片承上“歸去”句,展開了與陳襄同游西湖的想象:“還與去年人,共藉西湖草�!眱扇俗谖骱叡叹G的草地上,共賞大自然美景,這是富有詩(shī)意的賞心樂事。妙在詞人不作平平敘寫,而是將溫馨的回憶與對(duì)未來(lái)的想象“迭印”在一起,這就平添了詩(shī)的意蘊(yùn)。兩句既表之了友情,又扣住杭州美景來(lái)寫,與上文“吳山好”、“吳蜀風(fēng)流”相照應(yīng)。篇末兩句進(jìn)而想象共飲的情景,要友人在宴會(huì)上仔細(xì)看一下,怕是自己容顏?zhàn)兊盟ダ狭�。這兩句扣合著自身行役在外、數(shù)月未歸的經(jīng)歷,流露出歲月流逝、羈旅勞苦的感慨。出語(yǔ)坦率而略帶詼諧,這是真摯的友情一種自然的表露。