日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《新年作》原文翻譯賞析

時(shí)間:2021-12-15 20:51:26 古籍 我要投稿

《新年作》原文翻譯賞析

《新年作》原文翻譯賞析1

  新年作

《新年作》原文翻譯賞析

  朝代:唐代

  作者:劉長(zhǎng)卿

  原文:

  鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。老至居人下,春歸在客先。

  嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

  譯文:

  新年來(lái)臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我已和長(zhǎng)太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休?

  注釋:

 、盘炫希禾爝叄概酥菽习,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

 、凭尤讼拢褐腹偃,處于人家下面?停涸(shī)人自指。

 、恰按簹w”句:春已歸而自己尚未回去。

 、葞X:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過(guò)此嶺。

  ⑸長(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。

  賞析:

  此詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(至德三年)春天,作者因事由蘇州長(zhǎng)洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據(jù)《送長(zhǎng)洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉于是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不茍,政峻則物忤,故績(jī)未書(shū)也,而謗及之,臧倉(cāng)之徒得騁其媒孽,子于是竟謫為巴尉!保ā杜昙罚┛梢(jiàn)是受誹謗獲罪被貶。這首詩(shī)是遷至潘州次年后,即公元759年(乾元二年)所作。

《新年作》原文翻譯賞析2

  原文:鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。老至居人下,春歸在客先。嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

  譯文及注釋:

  【注解】:

 。、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

 。病⒁阉凭洌何鳚h賈誼曾為大臣所忌,貶為長(zhǎng)沙王太傅。這里借以自喻。

  【韻譯】:

  新年中思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,

  獨(dú)在天涯海角怎不叫我潸然落淚

  年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,

  春天腳步多么輕快比我更早回歸。

  在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,

  或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。

  我象西漢的賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,

  不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機(jī)會(huì)!

  【評(píng)析】:

  詩(shī)人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫情,新

  歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼

  自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫景,無(wú)限離愁,躍然紙上。

  ——引自"超純齋詩(shī)詞"

  【簡(jiǎn)析】:

  這是一首風(fēng)調(diào)凄清的思鄉(xiāng)之作,詩(shī)筆靈秀宛轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深沉。

  賞析:

  【注解】:

  1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

  2、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長(zhǎng)沙王太傅。這里借以自喻。

  【韻譯】:

  新年中思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,

  獨(dú)在天涯海角怎不叫我潸然落淚

  年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,

  春天腳步多么輕快比我更早回歸。

  在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,

  或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。

  我象西漢的賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,

  不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機(jī)會(huì)!

  【評(píng)析】:

  詩(shī)人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫情,新

  歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼

  自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫景,無(wú)限離愁,躍然紙上。

  ——引自"超純齋詩(shī)詞"翻譯、評(píng)析:劉建勛

  【簡(jiǎn)析】:

  這是一首風(fēng)調(diào)凄清的思鄉(xiāng)之作,詩(shī)筆靈秀宛轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深沉。

《新年作》原文翻譯賞析3

  1 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿帶拼音版

  xīn nián zuò

  新年作

  liú cháng qīng

  劉長(zhǎng)卿

  xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

  鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

  lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

  老至居人下,春歸在客先。

  lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

  嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

  yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

  已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

  2 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿翻譯

  新年來(lái)臨的`時(shí)刻思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,這樣日子須到何時(shí)才休?

  3 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿賞析

  詩(shī)的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。詩(shī)人劉長(zhǎng)卿曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫景,無(wú)限離愁,躍然紙上。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

【《新年作》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

1.劉長(zhǎng)卿新年作原文翻譯及賞析

2.病中作原文翻譯賞析

3.《新年作》原文及賞析

4.新年作的原文及賞析

5.劉長(zhǎng)卿新年作原文及賞析

6.劉長(zhǎng)卿《新年作》的原文賞析

7.蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析

8.劉長(zhǎng)卿故事新年作原文帶拼音版及翻譯賞析

9.劉長(zhǎng)卿《新年作》全詩(shī)翻譯賞析