- 《滁州西澗》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 滁州西澗原文翻譯及賞析 推薦度:
- 滁州西澗原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《滁州西澗》原文及翻譯賞析
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對(duì)古詩(shī)詞鑒賞非常熟悉吧?古詩(shī)詞鑒賞就是根據(jù)詩(shī)詞內(nèi)容,找出其中的意象,體會(huì)其中意境,分析作者真正想要書(shū)法的感情。那么,古詩(shī)詞鑒賞要怎樣去完成呢?下面是小編為大家收集的《滁州西澗》原文及翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
滁州西澗
朝代:唐代
作者:韋應(yīng)物
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
賞析
作者任滁州剌史時(shí),游覽至滁州西澗,寫(xiě)下了這首詩(shī)情濃郁的小詩(shī)。此詩(shī)寫(xiě)的雖然是平常的景物,但經(jīng)詩(shī)人的點(diǎn)染,卻成了一幅意境幽深的有韻之畫(huà),還蘊(yùn)含了詩(shī)人一種不在其位,不得其用的無(wú)奈與憂傷情懷,也就是作者對(duì)自己懷才不遇的不平。
首二句寫(xiě)春景、愛(ài)幽草而輕黃鸝,以喻樂(lè)守節(jié),而嫉高媚;后二句寫(xiě)帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂傷。全詩(shī)表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。
詩(shī)寫(xiě)暮春景物!蔼(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”。是說(shuō):詩(shī)人獨(dú)喜愛(ài)澗邊生長(zhǎng)的幽草,上有黃鶯在樹(shù)陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)交織成的幽雅景致。暮春之際,群芳已過(guò),詩(shī)人閑行至澗,但見(jiàn)一片青草萋萋。這里幽草,深樹(shù),透出境界的幽冷,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它們那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時(shí)悅?cè)说娘L(fēng)標(biāo),與作者好靜的性格相契,自然而然地贏得了詩(shī)人的喜愛(ài)。這里,“獨(dú)憐”二字,感情色彩至為濃郁,是詩(shī)人別有會(huì)心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有“綠陰幽草勝花時(shí)”之句,寫(xiě)初夏之景,與此同一立意。首句,寫(xiě)靜;次句,則寫(xiě)動(dòng)。鶯啼婉囀,在樹(shù)叢深處間關(guān)滑動(dòng)。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實(shí)在詩(shī)人靜謚的心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著一“上”字,不僅僅是寫(xiě)客觀景物的時(shí)空轉(zhuǎn)移,重要的是寫(xiě)出了詩(shī)人隨緣自適、怡然自得的開(kāi)朗和豁達(dá)。
后二句,晚潮加上春雨,水勢(shì)更急。而郊野渡口,本來(lái)行人無(wú)多,此刻更其無(wú)人。因此,連船夫也不在了,只見(jiàn)空空的渡船自在浮泊,悠然漠然。水急舟橫,由于渡口在郊野,無(wú)人問(wèn)津。倘使在要津,則傍晚雨中潮漲,正是渡船大用之時(shí),不能悠然空泊了。因此,在這水急舟橫的悠閑景象里,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無(wú)奈而憂傷的情懷。
在前、后二句中,詩(shī)人都用了對(duì)比手法,并用“獨(dú)憐”、“急”、“橫”這樣醒目的字眼加以強(qiáng)調(diào),應(yīng)當(dāng)說(shuō)是有引人思索的用意的。
這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭(zhēng)論不休。舊注以為這首詩(shī)有政治寄托,說(shuō)是寫(xiě)“君子在下,小人在上之象”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂傷,但過(guò)于穿鑿附會(huì),難以自圓其說(shuō)。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開(kāi)篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在位、不得其用的無(wú)奈、憂慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫(xiě)景,借景述意,寫(xiě)自己喜愛(ài)和不喜愛(ài)的景物,說(shuō)自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來(lái)。這首詩(shī)表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛(ài)。
譯文
最是喜愛(ài)澗邊幽谷里生長(zhǎng)的野草,還有那樹(shù)叢深處婉轉(zhuǎn)啼鳴的黃鸝。
傍晚時(shí)分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢(shì)頓見(jiàn)湍急,荒野渡口無(wú)人,只有一只小船悠閑地橫在水面。
注釋
滁州:在今安徽滁州以西。西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。
獨(dú)憐:唯獨(dú)喜歡。
幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
深樹(shù):枝葉茂密的樹(shù)。深,《才調(diào)集》作“遠(yuǎn)”。樹(shù),《全唐詩(shī)》注“有本作‘處’”。
春潮:春天的潮汐。
野渡:郊野的渡口。
橫:指隨意漂浮。
創(chuàng)作背景
一般認(rèn)為這首詩(shī)是公元781年(唐德宗建中二年)韋應(yīng)物任滁州刺史時(shí)所作。作者非常喜愛(ài)西澗清幽的景色,一天游覽至滁州西澗(在滁州城西郊野),寫(xiě)下了這首小詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(737年~792年),唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。十五歲起以三衛(wèi)郎為唐玄宗近侍,出入宮闈,跟隨唐玄宗出游。早年豪縱不羈,橫行鄉(xiāng)里,同鄉(xiāng)認(rèn)為他是禍行而苦。安史之亂起,唐玄宗出逃,流落失職,開(kāi)始立志讀書(shū),常“焚香掃地而坐”。
唐代宗廣德至唐德宗貞元年間,先后擔(dān)任洛陽(yáng)丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎 、滁州和江州刺史、左司郎中 、蘇州刺史。貞元七年退職。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。韋應(yīng)物是山水田園派詩(shī)人,后人每以“王孟韋柳”并稱。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱。
韋應(yīng)物的詩(shī)歌創(chuàng)作成就最大。其詩(shī)多寫(xiě)山水田園,清麗閑淡,和平之中時(shí)露幽憤之情。反映民間疾苦的詩(shī),頗富于同情心。是中唐藝術(shù)成就較高的詩(shī)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。
【《滁州西澗》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
滁州西澗原文、翻譯及賞析12-01
《滁州西澗》原文、翻譯及賞析02-02
滁州西澗原文、翻譯及賞析10-07
滁州西澗原文翻譯及賞析10-15
滁州西澗原文翻譯及賞析12-17
滁州西澗原文及賞析10-10
滁州西澗原文翻譯及賞析2篇07-31
滁州西澗原文翻譯及賞析3篇05-26
滁州西澗原文翻譯及賞析(3篇)05-26