日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《獨(dú)不見》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-01-10 17:59:56 美云 古籍 我要投稿

《獨(dú)不見》原文翻譯及賞析

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家一定沒少背過文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編幫大家整理的《獨(dú)不見》原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

  獨(dú)不見

  朝代:唐代

  作者:戴叔倫

  原文:

  前宮路非遠(yuǎn),舊苑春將遍。玉戶看早梅,雕梁數(shù)飛燕。

  身輕逐舞袖,香暖傳歌扇。自和秋風(fēng)詞,長(zhǎng)侍昭陽殿。

  誰信后庭人,年年獨(dú)不見。

  譯文

  騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個(gè)時(shí)候怎么適合遠(yuǎn)行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風(fēng)吹動(dòng)寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經(jīng)高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨(dú)自空流。

  注釋

  ①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

 、谵ィ恨ヌm,蘭花的一種,春日開花。

  ③莎雞:蟲名。又名絡(luò)緯。俗稱紡織娘、絡(luò)絲娘。

 、芎兀褐^織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

 、菟|:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

  簡(jiǎn)析

  《獨(dú)不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對(duì)丈夫的思念之情。

  作者介紹

  戴叔倫(732—789),唐代詩人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。

【《獨(dú)不見》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

獨(dú)不見原文翻譯及賞析06-14

沈佺期《獨(dú)不見》原文,翻譯,賞析10-15

《不見》原文及翻譯賞析10-16

李白《獨(dú)不見》原文譯文及賞析07-18

(必備)《不見》原文及翻譯賞析12-09

不見原文、翻譯注釋及賞析09-26

詩歌獨(dú)不見賞析08-12

李白《獨(dú)不見》閱讀答案及全詩翻譯賞析07-13

《獨(dú)不見》沈佺期唐詩注釋翻譯賞析10-22