日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

出塞原文及賞析

時(shí)間:2023-08-23 07:16:23 古籍 我要投稿

出塞原文及賞析(通用)

  原文:

  騮馬新跨白玉鞍,戰(zhàn)罷沙場(chǎng)月色寒。

  城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干。

  譯文

  將軍剛剛跨上配了白玉鞍的寶馬出戰(zhàn),戰(zhàn)斗結(jié)束后戰(zhàn)場(chǎng)上剩下凄涼的月色。

  城頭上的戰(zhàn)鼓還在曠野里震蕩回響,將軍刀匣里的寶刀上的血跡仍然沒(méi)干。

  注釋

  騮馬:黑鬣黑尾巴的紅馬,駿馬的一種。新:剛剛。

  沙場(chǎng):指戰(zhàn)場(chǎng)。

  震:響。

  賞析:

  第一句“騮馬新跨白玉鞍”。騮馬,長(zhǎng)有黑鬣的紅馬,指駿馬。新,剛剛。白玉鞍,裝飾有白玉的馬鞍。這句的順序?yàn)椤靶驴绨子癜膀t馬”,說(shuō)將士們飛身跨上配有白玉鞍的戰(zhàn)馬。寫(xiě)戰(zhàn)前充分準(zhǔn)備,將士們英姿勃勃,對(duì)戰(zhàn)斗勝利充滿信心。

  第二句“戰(zhàn)罷沙場(chǎng)月色寒”。沙場(chǎng),原指沙漠地帶,后指戰(zhàn)場(chǎng)。寒,冷,凄冷。意思說(shuō):一場(chǎng)激戰(zhàn)結(jié)束了,戰(zhàn)場(chǎng)上的月色顯得十分凄冷。作者沒(méi)有直接去寫(xiě)戰(zhàn)斗經(jīng)過(guò),由準(zhǔn)備出戰(zhàn),一下寫(xiě)到戰(zhàn)斗結(jié)束。那么,仗打得怎么樣呢?用戰(zhàn)場(chǎng)上“月色寒”三字作了含蓄的表示。它不僅指夜晚天冷,連月光也寒氣逼人,還指月光映照下的戰(zhàn)場(chǎng)尸橫遍野,血跡斑斑,給人凄冷的感覺(jué)。說(shuō)明戰(zhàn)斗非常激烈、殘酷。

  三、四句“城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干”。鐵鼓,用鐵皮箍著的戰(zhàn)鼓,結(jié)實(shí)聲壯。猶,還。匣,刀鞘。金刀,鋼刀,古時(shí)泛指金屬為金。意思說(shuō):戰(zhàn)斗雖然結(jié)束了,但城頭上催戰(zhàn)的鐵鼓,仿佛還在耳邊震響;將士們不由地抽出鞘里的鋼刀,鋼刀上的血跡還沒(méi)有干。這兩句寫(xiě)戰(zhàn)斗回顧,說(shuō)戰(zhàn)斗剛結(jié)束不久,將士們余興未盡,戰(zhàn)斗情緒還是那么高昂,心里抑制不住勝利的喜悅。這兩句寫(xiě)得非常形象生動(dòng),使人也如同聽(tīng)到戰(zhàn)場(chǎng)震天動(dòng)地的鼓聲,想見(jiàn)將士們拭看鋼刀的情景,有身臨其境之感。

  這首詩(shī)抒寫(xiě)自信、進(jìn)取、開(kāi)拓為特征的傳統(tǒng)尚武精神,風(fēng)格剛健、清新。詩(shī)人描寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利,不在于字面,而在于構(gòu)成一種氣氛。詩(shī)歌選取戰(zhàn)斗生活的一個(gè)片段,以“騮馬”“沙場(chǎng)”“鐵鼓”“金刀”等戰(zhàn)爭(zhēng)意象串成一系列戰(zhàn)斗生活的畫(huà)面,戰(zhàn)斗的激烈與戰(zhàn)場(chǎng)的肅殺盡在其中。詩(shī)頭“新跨”一詞將戰(zhàn)士風(fēng)風(fēng)火火、迎接戰(zhàn)斗的激情表達(dá)得淋漓盡致,而詩(shī)尾以“血未干”這樣一幅看似血腥的場(chǎng)景描寫(xiě)戰(zhàn)士的內(nèi)心——熱血并未因?yàn)閼?zhàn)斗的結(jié)束而冷卻。這種激烈肅殺的氣氛,生動(dòng)地表現(xiàn)出戰(zhàn)士的颯爽英姿和激昂振奮的風(fēng)貌。

  作者在這首詩(shī)中抓住戰(zhàn)斗剛剛結(jié)束的場(chǎng)面加以描寫(xiě),塑造了一個(gè)英姿颯爽、勇猛善戰(zhàn)的將軍形象,熱情地歌頌了將士們?yōu)閲?guó)殺敵立功的勇敢精神。

  詩(shī)人描寫(xiě)勝利,不在于字面,而在于構(gòu)成一種氣氛。把戰(zhàn)士的颯爽英姿,激昂振奮的風(fēng)貌寫(xiě)了出來(lái)。

【出塞原文及賞析】相關(guān)文章:

出塞原文及賞析12-22

《出塞》原文及賞析11-30

出塞原文及賞析10-08

蝶戀花·出塞原文及賞析01-11

出塞原文,翻譯,賞析05-17

出塞詞原文及賞析11-30

出塞原文翻譯及賞析04-05

【推薦】出塞原文及賞析07-13

出塞原文及賞析(優(yōu))07-11

(推薦)出塞原文及賞析08-21