日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

春陰原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2025-02-06 10:24:55 文圣 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

春陰原文、翻譯注釋及賞析

  《春陰》是南宋文學(xué)家朱弁創(chuàng)作的一首七言律詩,前兩聯(lián)描寫塞北春天陰冷、蕭瑟的景象,后兩聯(lián)抒發(fā)對(duì)南方故國(guó)的刻骨思念。下面是小編收集整理的春陰原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  春陰

  宋代:朱弁

  關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。

  花帶露寒無戲蝶,草連云暗有藏鴉。

  詩窮莫寫愁如海,酒薄難將夢(mèng)到家。

  絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!

  譯文:

  關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。

  長(zhǎng)長(zhǎng)的關(guān)河兀自繞過茫茫的沙丘向南流去,凄慘的寒風(fēng)吹打著塞外的幾株歪斜的柳樹。

  花帶露寒無戲蝶,草連云暗有藏鴉。

  瑟瑟的幾朵野花還凝著寒露,但沒有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏著幾只烏鴉。

  詩窮莫寫愁如海,酒薄難將夢(mèng)到家。

  把詩寫盡了也寫不完像海一樣的鄉(xiāng)愁,喝下的兩盞淡酒想做一個(gè)回家的美夢(mèng),可在夢(mèng)里還沒等回到家鄉(xiāng)酒就醒了。

  絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!

  春風(fēng)為什么會(huì)到這種荒涼的地方來,它只能催生我鬢邊的華發(fā)。

  注釋

  ①春陰:春天陰冷的日子。

 、陉P(guān)河,發(fā)源于山西榆社,流經(jīng)太行山的昂車關(guān),故稱關(guān)河。

 、厶鲞f:高遠(yuǎn)的樣子。

  ④陰風(fēng):寒風(fēng)、北風(fēng)。

 、菰姼F:把詩寫盡了。

 、蘧票。旱,酒精度數(shù)低的酒。

 、呓^域:荒涼的地方。

 、嗳A,花白。

  創(chuàng)作背景

  公元1128年(建炎二年)冬,朱弁出使金國(guó),拒絕金人的威脅利誘,不肯屈服,被拘留了整整十五年,于宋高宗紹興十三年秋天回到故國(guó)。此詩就寫于他被拘金國(guó)時(shí)期。

  賞析:

  此詩前兩聯(lián)寫塞北陰冷蕭瑟之景,“黃沙磧里本無春”,“總有春來何處知?”慘慘陰風(fēng)夾著黃沙吹打著弱柳,那是非;臎銎鄳K的。頷聯(lián)和杜甫的“留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼”正好相反,倒有“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”的味道。花上露水充滿寒意,連蝴蝶都不愿飛來,雖有芳草碧連天,可草中藏著烏鴉,十分陰森恐怖。這就和“日出江花紅勝火,春來江水綠如蘭”的江南春天形成強(qiáng)烈的對(duì)比,也把詩人思念故國(guó)的深情充分地表達(dá)了出來。

  后兩聯(lián)抒情!澳獙憽闭f的是自己的詩難以把浩蕩的愁懷盡情抒寫出來,可詩人不嘗“詩窮”,“難將夢(mèng)到家”則更是難堪,而酒也不嘗“薄”,詩人想回故鄉(xiāng)除非是在夢(mèng)中;要做美夢(mèng)只好喝酒,可酒薄無力;一場(chǎng)夢(mèng)尚未到家,人卻已經(jīng)醒了。真是“酒無通夜力”,“夢(mèng)短不到家”。最后以東風(fēng)吹白了兩鬢的黑發(fā)作結(jié),其故國(guó)之思抒發(fā)得十分深沉。

  作者簡(jiǎn)介   

  朱弁(公元1085年—公元1144年),宋代文學(xué)家。字少章,自號(hào)觀如居士,婺源(今屬江西)人。自幼聰穎靈悟,讀書日數(shù)千言,10歲能寫文章。公元1128年(建炎二年)自愿使金,以諸生補(bǔ)修武郎,藉右武大夫、吉州團(tuán)練使擢任通問副使,隨王倫赴金,被拘不屈,留16年,至公元1143年(紹興十三年)方南歸!端问贰贩Q朱弁“文慕陸宣公,援據(jù)精博,曲盡事理;詩學(xué)李義山,詞氣雍容,不蹈其險(xiǎn)怪奇澀之弊!敝魃醵,有《聘游集》42卷、《書解》10卷、《曲洧舊聞》10卷、《續(xù)骶骸說》1卷、《雜書》1卷、《風(fēng)月堂詩話》3卷、《新鄭舊詩》1卷、《南歸詩文》1卷。

【春陰原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《春思》原文、翻譯、注釋及賞析03-22

春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11

春詞原文、注釋、翻譯及賞析05-20

春怨原文、翻譯、注釋及賞析06-10

春陰原文翻譯及賞析(3篇)04-18

春陰原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-18

春思原文翻譯注釋及賞析05-31

傷春原文、翻譯注釋及賞析09-21

春殘?jiān)姆g注釋及賞析09-24