日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《別韋參軍》原文譯文鑒賞

時(shí)間:2024-03-25 12:30:05 古籍 我要投稿

《別韋參軍》原文譯文鑒賞

  《別韋參軍》原文

  唐代:高適

  二十解書劍,西游長(zhǎng)安城。

  舉頭望君門,屈指取公卿。

  國(guó)風(fēng)沖融邁三五,朝廷歡樂(lè)彌寰宇。

  白璧皆言賜近臣,布衣不得干明主。

  歸來(lái)洛陽(yáng)無(wú)負(fù)郭,東過(guò)梁宋非吾土。

  兔苑為農(nóng)歲不登,雁池垂釣心長(zhǎng)苦。

  世人遇我同眾人,唯君于我最相親。

  且喜百年見交態(tài),未嘗一日辭家貧。

  彈棋擊筑白日晚,縱酒高歌楊柳春。

  歡娛未盡分散去,使我惆悵驚心神。

  丈夫不作兒女別,臨岐涕淚沾衣巾。

  譯文及注釋

  譯文

  二十歲便文武精通,向西游歷闖蕩京城。

  抬頭仰望宮廷大門,指日便可位取公卿。

  國(guó)家風(fēng)氣和洽超過(guò)三皇五帝,朝廷的禮樂(lè)教化已遍及寰宇。

  白玉珍寶都說(shuō)賜給身邊近臣,百姓平民就不可能拜見明主。

  回到了洛陽(yáng)卻沒(méi)有半垅良田,東行梁宋這也不是我的故土。

  在兔苑里墾田沒(méi)有多少收成,在雁池邊垂釣內(nèi)心常常痛苦。

  世人待我如同眾多普通的人,只有您對(duì)我來(lái)說(shuō)才最為知心。

  更欣喜一生相交態(tài)度無(wú)改變,沒(méi)有一次推卻稱說(shuō)自家清貧。

  我們一起下棋奏樂(lè)從早到晚,縱酒高歌在楊柳青青的早春。

  歡樂(lè)沒(méi)有盡興就要分手離去,這讓我惆悵不已又黯然傷神。

  大丈夫不作小兒女那樣分別,在路口揮灑熱淚打濕了衣巾。

  注釋

  解書劍:會(huì)讀書擊劍。謂學(xué)文學(xué)武。唐孟浩然《自洛之越》詩(shī):“遑遑三十載,書劍兩無(wú)成!苯猓阂蛔鳌稗o”。

  長(zhǎng)安:唐代都城,在今陜西西安。

  君門:猶宮門。亦指京城。

  屈指:計(jì)算時(shí)日。比喻時(shí)間短或數(shù)量少。

  公卿:泛指高官。

  沖融:和洽。邁:超過(guò)。三五:三皇五帝。

  歡:一作“禮”。彌:充滿,遍及。寰宇:猶天下,指國(guó)家全境。

  近臣:指君主左右親近之臣。

  布衣:借指平民。古代平民不能衣錦繡,故稱。干:干謁。明主:賢明的君主。

  負(fù)郭:近城的田,最為肥美。

  梁宋:大致在今河南省開封和商丘一帶。

  兔苑:園囿名,也稱梁園,在今河南商縣東,漢梁王劉武所筑,為游賞與延賓之所。歲不登:收成不好。不登:歉收。

  雁池:漢梁孝王劉武所筑兔園中的池沼名。垂釣:暗用姜太公典故:姜太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商。

  遇:一作“向”。

  最:一作“情”。

  見:一作“有”。百年:一生;終身。晉陶潛《擬古》詩(shī)之二:“不學(xué)狂馳子,直在百年中。”

  嘗:一作“當(dāng)”。

  彈棋:古兩人對(duì)局棋,二十四子,紅黑各半。筑:狀如箏的樂(lè)器,十三弦,以竹擊。

  歡娛:歡樂(lè)。漢班固《東都賦》:“于是圣上親睹萬(wàn)方之歡娛,久沐浴乎膏澤!

  惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。

  丈夫:一作“終當(dāng)”。

  臨岐(qí):即“臨歧”,本為面臨歧路,后亦用為贈(zèng)別之辭。

  賞析

  此詩(shī)前十二句,寫詩(shī)人闖蕩京師、客游梁宋、落拓失意的真實(shí)經(jīng)歷。那時(shí)他年紀(jì)輕輕,自負(fù)文才武略,以為取得卿相是指日可待的事。三言兩語(yǔ),寫出了詩(shī)人聰明、天真、自負(fù)的性格特征。但現(xiàn)實(shí)遭遇并不是他所想的那樣。他理想中的君主,沉醉在“太平盛世”的安樂(lè)窩里!皣(guó)風(fēng)沖融邁三五,朝廷禮樂(lè)彌寰宇”,說(shuō)國(guó)家風(fēng)教鼎盛,超過(guò)了三皇五帝,朝廷禮樂(lè)遍及四海之內(nèi)。這兩句,貌似頌揚(yáng),實(shí)含諷意;下兩句“白璧皆言賜近臣,布衣不得干明主”,就是似褒實(shí)貶的注腳。干謁“明主”不成,只好離開京師。但不能回家,因?yàn)椤皻w來(lái)洛陽(yáng)無(wú)負(fù)郭”,家中根本沒(méi)有多少產(chǎn)業(yè)。故詩(shī)人不得不帶全家到河南商丘一帶謀生,“兔苑為農(nóng)歲不登,雁池垂釣心長(zhǎng)苦”。漢代梁孝王曾在商丘一帶筑兔苑,開雁池,作為歌舞游冶之所,詩(shī)中借古跡代地名,是說(shuō)自己在這里種田捕魚,生計(jì)艱難。不說(shuō)“捕魚”而說(shuō)“垂釣”,暗用姜太公“渭水垂釣”故事,說(shuō)明自己苦悶地等待著朝廷的任用。

  后十句是寫與韋參軍的離別,生動(dòng)地描寫了他們之間的深摯友誼和難舍之情!笆廊擞鑫彝娙耍ň谖易钕嘤H”,這兩句,看似尋常,其中暗含了作者的辛酸遭遇和對(duì)韋參軍的感激之情!扒蚁舶倌暌娊粦B(tài),未嘗一日辭家貧”,說(shuō)他們的友誼經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期考驗(yàn),韋參軍經(jīng)常接濟(jì)自己,從未以“家貧”為辭借口推卻過(guò)!皬椘鍝糁兹胀恚v酒高歌楊柳春。”“白日晚”見其日夕相處:“楊柳春”見其既游且歌。這樣的友情,的確舍不得分開。“歡娛未盡分散去,使我惆悵驚心神!薄绑@心神”三字,寫出了與朋友相別時(shí)的痛楚之狀。但為事業(yè)、前程計(jì),又不得不別,因而勸慰朋友:“丈夫不作兒女別,臨歧涕淚沾衣巾!

  這首詩(shī)寫得肝膽刻露,字字情真。一般寫詩(shī)要求語(yǔ)忌直出,脈忌外露。但這絕不是否定率直的抒情。“忌直”是為了“深化”感情,率直是為了將實(shí)情寫得更“真”,二者似迥異而實(shí)相通。高適此作直吐深情,寫苦不見頹靡之態(tài),惜別仍發(fā)豪放之情,快人快語(yǔ),肝膽相照,表現(xiàn)出主人公鮮明的個(gè)性特征,因而能以情動(dòng)人,具有很大的感染力。此詩(shī)基本上采取了長(zhǎng)篇獨(dú)白的方式,“多胸臆語(yǔ),兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)。詩(shī)中又多用偶句和對(duì)比,講究音韻,讀來(lái)音情頓挫,雄渾奔放,具有流美婉轉(zhuǎn)的韻致。

【《別韋參軍》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:

《別韋參軍》原文譯文鑒賞07-17

《別舍弟宗一》原文及譯文鑒賞04-09

丹陽(yáng)送韋參軍原文賞析02-28

韋莊《謁金門·春漏促》原文譯文鑒賞07-24

《丹陽(yáng)送韋參軍》原文翻譯及賞析05-31

《嶺上逢久別者又別》原文譯文鑒賞07-17

嚴(yán)維的《丹陽(yáng)送韋參軍》原文及賞析08-27

《別滁》原文及譯文09-06

蝶戀花原文、譯文及鑒賞03-12