還原文、翻譯及全詩(shī)賞析大全6篇
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析1
畫(huà)鼓聲中昏又曉。時(shí)光只解催人老。求得淺歡風(fēng)日好。齊揭調(diào)。神仙一曲漁家傲。
綠水悠悠天杳杳。浮生豈得長(zhǎng)年少。莫惜醉來(lái)開(kāi)口笑。須信道。人間萬(wàn)事何時(shí)了。
翻譯
在一片動(dòng)聽(tīng)響亮的畫(huà)鼓聲中,人們不知已經(jīng)過(guò)去了整日。不像那易逝的時(shí)間,只會(huì)讓人漸漸地老去。能享受短暫的歡樂(lè)時(shí)光,及時(shí)發(fā)現(xiàn)風(fēng)光的'無(wú)限美好。一齊放聲歌唱。就是一曲美妙動(dòng)人的《漁歌子》。
碧綠清澈的湖水悠遠(yuǎn)無(wú)盡,澄澈的天空縹緲綿長(zhǎng)。人生又怎會(huì)一直停留在少年時(shí)代。不要惋惜那醉后的開(kāi)懷大笑。需要知道的是。人間的萬(wàn)事是永遠(yuǎn)不會(huì)結(jié)束的。
注釋
畫(huà)鼓: 有彩繪的鼓。
昏又曉:朝夕,整日;杓刺旌冢瑫约刺烀。
揭調(diào):高調(diào),放聲歌唱。
漁家傲:本寫(xiě)漁家生活。漁家傲之名始于本詞。
杳杳:悠遠(yuǎn)渺茫。
浮生:人生。老莊學(xué)派認(rèn)為人生在世空虛無(wú)定,故稱人生為浮生。
長(zhǎng)年少:青春常駐。
創(chuàng)作背景
晏殊游湖時(shí),看到蓮葉接天,滿江荷花映日的景象,便寫(xiě)下了《漁家傲》,來(lái)唱誦荷花。
賞析
前闋首句“畫(huà)鼓聲中昏又曉”,人們?cè)谝黄?huà)鼓聲中,由黃昏而達(dá)旦,真有點(diǎn)兒快樂(lè)不知時(shí)間過(guò)!盎栌謺浴,黑夜與白天的更迭,形象表達(dá)時(shí)間的消逝。然而,“時(shí)光只解催人老”,時(shí)光不管你快樂(lè)與憂愁,只懂得催促人走向衰老 所以要“求得淺飲風(fēng)曰好”,及時(shí)地行樂(lè),莫負(fù)光陰。后闋的“浮生豈得長(zhǎng)年少”、“莫營(yíng)醉來(lái)開(kāi)口笑”再一次反復(fù)強(qiáng)調(diào),抒發(fā)時(shí)光易逝、行樂(lè)須及時(shí)的感慨。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析2
還
子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之陽(yáng)兮。并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
翻譯
對(duì)面這位大哥身手真敏捷啊!我進(jìn)山打獵和他相逢在山凹。并肩協(xié)力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落。
對(duì)面這位大哥身材長(zhǎng)得好!我進(jìn)山打獵和他相逢在山道。并肩協(xié)力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領(lǐng)高!
對(duì)面這位大哥體魄好健壯!我進(jìn)山打獵和他相逢在山南。并肩協(xié)力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!
注釋
還:輕捷貌。
峱:齊國(guó)山名,在今山東淄博東。
從:逐。
肩:借為“豜(jiān)”,大獸。
揖:作揖,古禮節(jié)。
儇:輕快便捷。
茂:美,指善獵。
牡:公獸。
昌:指強(qiáng)有力。
臧:善,好。
鑒賞
此詩(shī)不用比興,三章詩(shī)全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個(gè)字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽(yù)敏捷,次章互相頌揚(yáng)善獵,末章互相夸贊健壯。首句開(kāi)口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達(dá)了詩(shī)人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見(jiàn)對(duì)方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對(duì)那位同行的敬稱。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上!霸狻弊直砻魉麄儾⒎鞘孪燃s定,只是邂逅相遇罷了。正因?yàn)槿绱,?shī)人才會(huì)那樣驚喜不已,十分激動(dòng)。第三句說(shuō)他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩(shī)人雖然沒(méi)有告訴讀者逐獵的結(jié)果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩(shī)人的喜悅。最后一句是獵后合作者對(duì)詩(shī)人的稱譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩(shī)人特點(diǎn)明“揖我”這一示敬的動(dòng)作,聯(lián)系首句,因?yàn)樵?shī)人對(duì)他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對(duì)方的`贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩(shī)義會(huì)通》)。
全詩(shī)句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽(yáng)、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來(lái)有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復(fù)詠唱的手法,對(duì)強(qiáng)化主題起到了很好的作用。
創(chuàng)作背景
舊說(shuō)中《毛詩(shī)序》以為詩(shī)旨是刺齊哀公(周夷王時(shí)代人)迷戀打獵,致使齊國(guó)好獵成風(fēng),荒廢政治,朱熹《詩(shī)集傳》雖謂此詩(shī)“以便捷輕利相稱譽(yù)”,但又有刺“其俗之不美”的看法。今人一般不取這些舊說(shuō),認(rèn)為舊說(shuō)系比附,從此詩(shī)中看不出有“刺”的意味。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析3
菩薩蠻·木棉花映叢祠小
木棉花映叢祠小,越禽聲里春光曉。銅鼓與蠻歌,南人祈賽多。
客帆風(fēng)正急,茜袖偎墻立。極浦幾回頭,煙波無(wú)限愁。
注釋
木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開(kāi)花,深紅色。
叢祠:荒祠野廟。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
墻:一本作“檣”,桅桿。
極浦:遠(yuǎn)水。
注釋
木棉:熱帶喬木,初春時(shí)開(kāi)花,深紅色。高士奇《天祿識(shí)余》卷上:“南中木棉,樹(shù)大盈抱,花紅似山茶而蕊黃,花片極厚!
叢祠:荒祠野廟。
越禽:《本草·釋名》:“孔雀,越鳥(niǎo)!袄顣r(shí)珍曰:”陵晨則鳴聲相和,其聲曰都護(hù)!袄畹略!稁X南道中》”紅槿花中越鳥(niǎo)啼!霸健薄盎洝薄肮抛滞。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
墻:一本作“檣“,桅桿。
這兩句與杜牧《南陵道中》:“南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云繁欲變秋,正是客心孤迥處,誰(shuí)家紅袖憑江樓“,意境相近,而詩(shī)詞寫(xiě)法不同。
極浦:遠(yuǎn)水!冻o·湘君》:“望涔陽(yáng)兮極浦“,李善注”極,遠(yuǎn)也。浦,涯水也。
賞析
木棉花開(kāi),春光大好。銅鼓蠻歌聲中,忽見(jiàn)一帆,飄然而來(lái),船上紅袖偎檣,頃刻間消失在煙波江上。幾番回頭,令人不勝悵惘。這首詞生動(dòng)逼真地描繪出南國(guó)風(fēng)光,具有濃厚的生活氣息。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析4
堂西長(zhǎng)筍別開(kāi)門(mén),塹北行椒卻背村。
梅熟許同朱老吃,松高擬對(duì)阮生論。
翻譯
廳堂西邊的竹筍長(zhǎng)得茂盛,都擋住了門(mén)頭,塹北種的行椒也郁郁蔥蔥的,長(zhǎng)成一行卻隔開(kāi)了鄰村。
看到園中將熟的梅子,便想待梅熟時(shí)邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹(shù),便想和阮生在松下談古論今。
注釋
行椒:成行的椒樹(shù)。
朱老:與下文的`“阮生”都是杜甫在成都結(jié)識(shí)的朋友,喻指普普通通的鄰里朋友。
阮生:后世常與“朱老”連用成“阮生朱老”或“朱老阮生”作為詠知交的典故。
賞析
這首詩(shī)先寫(xiě)草堂,舉其四景:堂西的竹筍,塹北的行椒,園中的梅子,堂前的松樹(shù)。詩(shī)人處在這遠(yuǎn)離鬧市的幽靜環(huán)境之中,因看到園中將熟的梅子,便想到待梅熟時(shí)邀朱老一同嘗新;因看到堂前的松樹(shù),便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。從中可以看出詩(shī)人對(duì)草堂的愛(ài)賞,以及他對(duì)生活的樸素要求。他久經(jīng)奔波,只要有一個(gè)安身之地就已經(jīng)滿足了。顯然,這首詩(shī)雖屬賦體卻兼比興,于平淡的寫(xiě)景敘事中寓含著詩(shī)人的淡泊心情,以作為組詩(shī)之綱。當(dāng)時(shí)杜甫因好友嚴(yán)武再次鎮(zhèn)蜀而重返草堂,足證嚴(yán)武在詩(shī)人心目中的重要地位,但這里他所想到的草堂的座上賓卻不是嚴(yán)武,而是普普通通的朱老和阮生,可見(jiàn)詩(shī)人當(dāng)時(shí)的心境和志趣。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析5
浣溪沙·詠五更和湘真韻
微暈嬌花濕欲流,簟紋燈影一生愁。夢(mèng)回疑在遠(yuǎn)山樓。
殘?jiān)掳蹈Q金屈戍,軟風(fēng)徐蕩玉簾鉤。待聽(tīng)鄰女喚梳頭。
注釋
微暈嬌花:謂天色剛明,即隱約地露出了花朵的美麗形貌。
金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。門(mén)或窗上的.銅制環(huán)鈕、搭扣。此處代指閨房。
注釋
湘真:即陳子龍。陳子龍(1608一1647),字人中、臥子,號(hào)大樽、軼符,松江華亭(今上海松江)人。明末幾社領(lǐng)袖,抗清被縛,不屈而投水殉難。有《湘真閣存稿》一卷。本篇作者所和之詞是陳子龍的《浣溪沙·五更》,陳詞為:“半枕輕寒淚暗流,愁時(shí)如夢(mèng)夢(mèng)時(shí)愁。角聲初到小紅樓。風(fēng)動(dòng)殘燈搖繡幕,花籠微月淡簾鉤,陡然舊恨上心頭!
微暈嬌花:謂天色剛明,即隱約地露出了花朵的美麗形貌。
簟紋燈影:見(jiàn)《如夢(mèng)令》(正是轆轤金井)注②。
金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。門(mén)或窗上的銅制環(huán)鈕、搭扣。此處代指閨房。
賞析
暗夜逝去,拂曉到來(lái)。面對(duì)朦朧中的景象,嬌慵難以自持。詞即借此愁人形象,抒發(fā)了滿懷無(wú)聊的意緒。
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析6
三臺(tái)令·不寐倦長(zhǎng)更原文
不寐倦長(zhǎng)更,披衣出戶行。月寒秋竹冷,風(fēng)切夜窗聲。
翻譯
更深夜長(zhǎng),疲憊至極卻也難以入睡,披上外衣獨(dú)自出門(mén)散步。清冷的月光拂過(guò)秋天蕭瑟的竹,急風(fēng)拍打窗戶的聲響在夜晚回蕩。
注釋
不寐:不能入睡。
倦:懈怠。
長(zhǎng)更:即更長(zhǎng)。
切:急迫。
窗聲:風(fēng)吹在窗戶上發(fā)出的聲音。
賞析
這是一首秋夜不眠夜行的小詞。
起句“不寐倦長(zhǎng)更”中“不寐”二字異常醒目,耐人尋床,是全詞的根。“倦”字借“不寐”自然生發(fā)出來(lái),揭示出因無(wú)眠而生倦怠的邏輯關(guān)系,可以想見(jiàn)詞人心緒的煩悶了。第二句又從時(shí)序上因承上句,貌似平談,卻是承上啟下不可或缺的過(guò)渡。第三、四兩句,筆鋒一頓,停留在出門(mén)所見(jiàn)所感上面!霸潞本湓邳c(diǎn)明季節(jié)之余,更以“寒”、“冷”二字借物傳心,將心中抑郁愁?lèi)炛殡[隱帶出,是這首詞重心所在。最后一句著筆于月寒竹冷,被疾風(fēng)拍打的窗戶在深夜回想,以景結(jié)情,自然收束,是含不盡之意見(jiàn)于言外的'妙筆。
此詞是典型的即景即情之作。全詩(shī)盡透作者的愁苦之情,夜不能寐更添幾番寂寥之意,風(fēng)呼嘯體現(xiàn)了作者的一路坎坷,寒月凄凄,心中的苦悶只有隨秋竹落落歸寂罷了。
【還原文、翻譯及全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
于園原文、翻譯及全詩(shī)賞析01-31
還原文、翻譯及全詩(shī)賞析06-17
山寺原文、翻譯及全詩(shī)賞析04-08
《錦瑟》原文翻譯及全詩(shī)賞析05-23
泊秦淮原文、翻譯及全詩(shī)賞析02-23
新晴原文、翻譯及全詩(shī)賞析03-22
《絕句》全詩(shī)翻譯及賞析05-27
《佳人》全詩(shī)翻譯及賞析12-12
《金縷衣》全詩(shī)翻譯賞析11-08