日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《上邪》原文譯文賞析

時間:2024-09-21 11:37:02 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《上邪》原文譯文賞析

  《上邪》

  兩漢:佚名

  上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。

  山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。

  【譯文】

  上天呀!我愿與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。

  除非大山失去了棱角,除非滔滔江水干涸斷流。除非凜凜寒冬雷陣陣,除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,我才敢將對你的情意拋棄決絕!

  【注釋】

  上邪(yé)。禾彀!。上,指天。邪,語氣助詞,表示感嘆。

  相知:相愛。

  命:古與“令”字通,使。衰(cuī):衰減、斷絕。

  陵(líng):山峰、山頭。

  震震:形容雷聲。

  雨(yù)雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。

  天地合:天與地合二為一。

  乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用語。

  【賞析】

  “上邪!我欲與君相知,長命無絕衰!

  “上邪”猶言“天哪”,“相知”即相親相愛。此句說:“天哪!我要和君相愛,讓我們的感情永久不破裂,不衰減!睘榱俗C實(shí)她的矢志不褕,她接連舉五種自然界的不可能出現(xiàn)的變異,“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合!币馑际牵阂氡撑盐覀兊氖难裕浅霈F(xiàn)山平了,江水干了,冬日里雷雨陣陣,夏天里大雪紛紛,天與地合而為一!。女主人公充分發(fā)揮她的想象力,一件比一件想得離奇,一樁比一樁令人難以思議。到“天地合”時,她的想象已經(jīng)失去控制,漫無邊際地想到人類賴以生存的一切環(huán)境都不復(fù)存在了。這種缺乏理智、夸張怪誕的奇想,是這位癡情女子表示愛情的特殊形式。而這些根本不可能實(shí)現(xiàn)的自然現(xiàn)象都被抒情女主人公當(dāng)作“與君絕”的條件,無異于說“與君絕”是絕對不可能的。結(jié)果呢?只有自己和“君”永遠(yuǎn)地相愛下去。

  全詩寫情不加點(diǎn)綴鋪排。“上邪”三句,筆勢突兀,氣勢不凡,指天發(fā)誓,直吐真言,既見情之熾烈,又透出壓抑已久的郁憤。“長命無絕衰”五字,鏗鏘有力,于堅(jiān)定之中充滿忠貞之意。一個“欲”字,把不堪禮教束縛,追求幸福生活的反抗女性性格表現(xiàn)的淋漓盡致。此三句雖未進(jìn)行形象刻畫,但一個情真志堅(jiān),忠貞剛烈的女子形象已清晰地站在讀者面前。

  清代王先謙說:“五者皆必?zé)o之事,則我之不能絕君明矣。”這古今中外無與倫比的表達(dá)愛情的方式,可以說是絕唱之作。詩中女主人公以誓言的形式剖白內(nèi)心,以不可能實(shí)現(xiàn)的自然現(xiàn)象反證自己對愛情的忠貞,確實(shí)具有一種強(qiáng)烈的主觀色彩。詩短情長,撼人心魄。正如胡應(yīng)麟所說:“上邪言情,短章中神品!”

  清代張玉谷《古詩賞析》卷五評此詩說:“首三,正說,意言已盡,后五,反面竭力申說。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫!笨芍^句句在理。

  從藝術(shù)上看,《上邪》的抒情極富浪漫主義色彩,其間的愛情欲火猶如巖漿噴發(fā)不可遏制,氣勢雄放,激情逼人。讀《上邪》,仿佛可以透過明快的詩句,傾聽到女子急促的呼吸之聲!渡闲啊肥且皇子脽嵫酥辽T就的愛情篇章,其語言句式短長錯雜,隨情而布。音節(jié)短促緩急,字句跌宕起伏。

  《上邪》對后世的影響很大。敦煌曲子詞中的《菩薩蠻》在思想內(nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)手法上明顯地受到它的啟發(fā):“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現(xiàn),北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭!辈粌H對堅(jiān)貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續(xù)用多種不可能來說明一種不可能的藝術(shù)構(gòu)思也是完全相同的。

  擴(kuò)展閱讀:

  創(chuàng)作背景

  《上邪》是《鐃歌十八曲》之一,屬于樂府《鼓吹曲辭》!稘h魏六朝詩歌鑒賞辭典》認(rèn)為應(yīng)該跟《有所思》合為一篇!队兴肌肥强紤]決裂,《上邪》則是打定主意后做出更堅(jiān)定的誓言!稑犯婅b賞辭典》認(rèn)為兩者相互獨(dú)立。

【《上邪》原文譯文賞析】相關(guān)文章:

上邪原文及賞析11-15

上邪原文及賞析09-29

《上邪》原文以及譯文解析04-11

上邪原文翻譯及賞析12-03

《上邪》原文、翻譯及賞析05-19

《上邪》原文、翻譯及賞析3篇05-19

《上邪》賞析12-17

上邪原文翻譯及賞析(大全2篇)12-03

上邪原文翻譯及賞析(匯編3篇)09-29

上邪原文翻譯及賞析(合集3篇)09-29