《冬十月》原文及翻譯賞析(熱)
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《冬十》出自樂(lè)府《步出夏門(mén)行》,寫(xiě)于初冬,比前首稍晚。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也!痹谝欢ǔ潭壬嫌|及了本詩(shī)的作意。
翻譯/譯文
初冬十月,北呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍在清晨鳴叫著,向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。
注釋
孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。
徘徊:往返回旋;來(lái)回走動(dòng)。流連;留戀。
肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。
繁霜:繁多的霜。濃霜。
霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。
鹍雞:大雞。鳥(niǎo)名。似。的別名。
鷙鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。如鷹、雕、梟等。
潛藏:潛伏隱藏。
熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫熊,毛棕褐色,能爬樹(shù),會(huì)。
窟棲:窟穴里棲止。
錢(qián)镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢(qián),鐵鏟。镈,鋤一類(lèi)的農(nóng)具。
農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。
積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。
逆旅:客舍;旅館。旅居。
整設(shè):整理設(shè)置。以通:用以通商。
賈商:商販。賈,作買(mǎi)賣(mài)的人;。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。在外的商人。
賞析/鑒賞
孟冬十月,北徘徊——初冬十月,呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一個(gè)月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風(fēng)不停地吹。
天氣肅清,繁霜霏霏——天氣一片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。
鹍雞晨鳴,南飛——清晨,當(dāng)大地上響起雞啼叫聲的時(shí)候,大雁已集合起隊(duì)伍向南飛去。(kūn)雞:鳥(niǎo)名,黃白色,紅嘴長(zhǎng)頸,形似鶴。鴻雁:一作鴻過(guò)。
鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲——來(lái)臨,兇猛的鳥(niǎo)兒躲藏起來(lái),熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥(niǎo):猛禽。如鷹、雕等。鷙,一作蟄。羆:一種大熊。棲:息,此指冬眠。
錢(qián)鎛停置,農(nóng)收積場(chǎng)——農(nóng)具收藏起來(lái),場(chǎng)上堆滿了收割的莊稼。錢(qián):平整土地和鋤草的農(nóng)具,類(lèi)似鐵鏟。(bó):鋤草用的農(nóng)具,類(lèi)似鋤頭。停置:放置不用。
逆旅整設(shè),以通賈商——客店重新開(kāi)張,接待南來(lái)北往的商人。逆旅:客店。整設(shè):整理,開(kāi)設(shè)。農(nóng)事完畢,正是商業(yè)活躍季節(jié),所以客店都開(kāi)張了。整:一作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。
幸甚至哉,歌以詠志——多么值得慶幸啊,用詩(shī)歌來(lái)吟唱我的志向。
這首詩(shī)描繪了初冬時(shí)節(jié)北方的和圖景。前八句用北風(fēng)徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥(niǎo)獸潛藏等物象寫(xiě)北方自然風(fēng)光。九至十二句寫(xiě)農(nóng)家告別繁忙的農(nóng)活,開(kāi)張客店的情景。面對(duì)這種安寧和諧的景象,詩(shī)人與出征將士為完成烏桓的大業(yè),踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。
這首詩(shī)寫(xiě)于初冬十月,比前首稍晚。前八句寫(xiě)初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥(niǎo)名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫(xiě)人事。錢(qián)、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具。“逆旅”,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來(lái),收獲的莊稼堆滿谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩(shī)篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過(guò)上的安居樂(lè)業(yè)的生活,及詩(shī)人要求統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也!保ā稑(lè)府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩(shī)的作意。
【《冬十月》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《冬十月》原文、翻譯及賞析05-17
冬十月原文翻譯及賞析12-09
《冬十月》原文及翻譯賞析10-18
冬十月原文翻譯及賞析12-18
曹操《冬十月》原文翻譯及賞析09-12
冬十月原文及賞析12-22
步出夏門(mén)行冬十月原文翻譯及賞析04-04
曹操冬十月原文及賞析09-27
《大德歌·冬景》原文、翻譯及賞析05-26