日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《對(duì)酒》秋瑾原文注釋翻譯賞析

時(shí)間:2025-01-03 13:45:14 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《對(duì)酒》秋瑾原文注釋翻譯賞析

  作品簡(jiǎn)介

  《對(duì)酒》是清代詩(shī)人秋瑾所作的一首七言絕句,前兩句詩(shī)人用夸張手法寫(xiě)到不惜“千金”和“貂裘”去換取寶刀和酒;后兩句明確表達(dá)了詩(shī)人愿意將一腔革命的熱血獻(xiàn)于祖國(guó),即使是犧牲,這熱血灑出去也會(huì)如萇弘那樣化作碧綠的波濤。全詩(shī)充溢著革命的豪情,閃爍著愛(ài)國(guó)主義和革命英雄主義的光輝。

  作品原文

  對(duì)酒(1)

  秋瑾

  不惜千金買寶刀(2),貂裘換酒也堪豪(3)。

  一腔熱血勤珍重(4),灑去猶能化碧濤(5)。

  作品注釋

  (1)對(duì)酒:指此詩(shī)為對(duì)酒痛飲時(shí)所作。

  (2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購(gòu)一寶刀。

 。3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

 。4)勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

 。5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國(guó),遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

  作品譯文

  不吝惜很多錢(qián)去買一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,革命者要充分愛(ài)惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)作于1905年。詩(shī)人從日本回國(guó)后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購(gòu)的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩(shī)人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏,聲音悲壯動(dòng)人。這首詩(shī)便是緣此而作。

  作品鑒賞

  第一句以不吝惜千兩黃金去購(gòu)買鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢(qián)財(cái)器物,而詩(shī)人卻毫不可惜地用來(lái)?yè)Q取別人看來(lái)價(jià)值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩(shī)人意欲投身反帝反封建的斗爭(zhēng),甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩(shī)人的性格的豪爽。

  第二句與首句呼應(yīng),詩(shī)人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩(shī)人以一女子而作如此語(yǔ),顯示出詩(shī)人仗義疏財(cái),不計(jì)較個(gè)人得失的豪爽性格。

  詩(shī)的后兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒(méi)有白活。同時(shí)抒發(fā)詩(shī)人隨時(shí)準(zhǔn)備為國(guó)捐軀的豪邁情感。

  全詩(shī)句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對(duì)酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩(shī)人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩(shī)人的英雄氣概。

  名家點(diǎn)評(píng)

  《古今功學(xué)詩(shī)選講》:詞語(yǔ)工麗,富有文采,風(fēng)格豪壯,用典恰切,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

  《初中古詩(shī)詞導(dǎo)讀》:馬洪邦:興到之作,別有意境,不加雕琢,猶如天馬行空,不受羈絆。這首詩(shī)隨口而出,但自然流暢,字里行間表露出一個(gè)豪氣沖天的巾幗英雄的形象。

  《歷代詩(shī)歌淺解》:王運(yùn)熙:言為心聲,她日后的悲壯的人生結(jié)局,從詩(shī)中可以看出。

  《中國(guó)文史出版社》:吳海發(fā):風(fēng)格獨(dú)特,詞氣豪邁,開(kāi)一代風(fēng)氣。

  《黨史博采》:王書(shū)波:秋瑾的這首詩(shī)壯志凌云,豪氣奔放,它表現(xiàn)了女英雄不愛(ài)金錢(qián)愛(ài)祖國(guó),不愛(ài)紅裝愛(ài)武裝的高尚情操。詩(shī)言志,秋淺的一生就是詩(shī)的寫(xiě)照。

  作者簡(jiǎn)介

  秋瑾(1875-1907),近代民主革命戰(zhàn)士,詩(shī)人。原名秋閨瑾,字璇卿,號(hào)旦吾,乳名玉姑,東渡后改名瑾,字(或作別號(hào))競(jìng)雄,自稱“鑒湖女俠”,筆名秋千、漢俠女兒,曾用筆名白萍,祖籍浙江山陰(今紹興),生于福建廈門(mén)。秋瑾蔑視封建禮法,提倡男女平等,常以花木蘭、秦良玉自喻,性豪俠,習(xí)文練武,曾自費(fèi)東渡日本留學(xué)。她積極投身革命,先后參加過(guò)三合會(huì)、光復(fù)會(huì)、同盟會(huì)等革命組織,聯(lián)絡(luò)會(huì)黨計(jì)劃響應(yīng)萍瀏醴起義未果。1907年,她與徐錫麟等組織光復(fù)軍,擬于7月6日在浙江、安徽同時(shí)起義,事泄被捕。同年7月15日,秋瑾從容就義于紹興軒亭口。秋瑾是中國(guó)女權(quán)和女學(xué)思想的倡導(dǎo)者,近代民主革命志士,第一批為推翻數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū),她為辛亥革命做出了巨大貢獻(xiàn);同時(shí)她也提倡女學(xué),為婦女解放運(yùn)動(dòng)的發(fā)展起到了推動(dòng)作用。

【《對(duì)酒》秋瑾原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《滿江紅·小住京華》秋瑾原文注釋翻譯賞析11-21

對(duì)酒原文翻譯及賞析10-16

對(duì)酒原文賞析及翻譯11-06

江南原文注釋翻譯及賞析03-30

春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10

《氓》原文、注釋、翻譯及賞析06-26

寒食原文、翻譯、注釋及賞析09-25

《烏衣巷》原文·翻譯·注釋及賞析11-21

勸學(xué)原文、翻譯、注釋及賞析11-12