- 相關(guān)推薦
《客至》原文及譯文
《客至》是唐代偉大詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首七律,作于成都草堂落成之后。以下是小編整理的《客至》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《客至》原文:
杜甫〔唐代〕
舍南舍北皆春水,但見(jiàn)群鷗日日來(lái)。
花徑不曾緣客掃,蓬門(mén)今始為君開(kāi)。
盤(pán)飧市遠(yuǎn)無(wú)兼味,樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對(duì)飲,隔籬呼取盡余杯。
《客至》譯文:
草堂的南北綠水繚繞、春意蕩漾,只見(jiàn)鷗群日日結(jié)隊(duì)飛來(lái)。
長(zhǎng)滿(mǎn)花草的庭院小路沒(méi)有因?yàn)橛投驋,只是為了你的到?lái),我家草門(mén)首次打開(kāi)。
離集市太遠(yuǎn)盤(pán)中沒(méi)好菜肴,家境貧寒只有陳酒濁酒招待。
如肯與鄰家老翁舉杯一起對(duì)飲,那我就隔著籬笆將他喚來(lái)。
《客至》賞析:
這是一首至情至性的紀(jì)事詩(shī),表現(xiàn)出詩(shī)人純樸的性格和好客的心情。作者自注:“喜崔明府相過(guò)”,可見(jiàn)詩(shī)題中的“客”,即指崔明府。其具體情況不詳,杜甫母親姓崔,有人認(rèn)為,這位客人可能是他的母姓親戚!懊鞲,是唐人對(duì)縣令的尊稱(chēng)。相“過(guò)”,即探望、相訪。
首聯(lián)先從戶(hù)外的景色著筆,點(diǎn)明客人來(lái)訪的時(shí)間、地點(diǎn)和來(lái)訪前夕作者的心境!吧崮仙岜苯源核,把綠水繚繞、春意蕩漾的環(huán)境表現(xiàn)得十分秀麗可愛(ài)。這就是臨江近水的成都草堂。“皆”字暗示出春江水勢(shì)漲溢的情景,給人以江波浩渺、茫茫一片之感。群鷗,在古人筆下常常作水邊隱士的伴侶,它們“日日”到來(lái),點(diǎn)出環(huán)境清幽僻靜,為作者的生活增添了隱逸的色彩!暗(jiàn)”,含弦外之音:群鷗固然可愛(ài),而不見(jiàn)其他的來(lái)訪者,不是也過(guò)于單調(diào)么!作者就這樣寓情于景,表現(xiàn)了他在閑逸的江村中的寂寞心情。這就為貫串全詩(shī)的喜客心情,巧妙地作了鋪墊。
頷聯(lián)把筆觸轉(zhuǎn)向庭院,引出“客至”。作者采用與客談話的口吻,增強(qiáng)了賓主接談的生活實(shí)感。上句說(shuō),長(zhǎng)滿(mǎn)花草的庭院小路,還沒(méi)有因?yàn)橛痛驋哌^(guò)。下句說(shuō),一向緊閉的家門(mén),今天才第一次為你崔明府打開(kāi)。寂寞之中,佳客臨門(mén),一向閑適恬淡的主人不由得喜出望外。這兩句,前后映襯,情韻深厚。前句不僅說(shuō)客不常來(lái),還有主人不輕易延客意,今日“君”來(lái),益見(jiàn)兩人交情之深厚,使后面的酣暢歡快有了著落。后句的“今始為”又使前句之意顯得更為超脫,補(bǔ)足了首聯(lián)兩句。
頸聯(lián)實(shí)寫(xiě)待客。因?yàn)榫幼≡谄е,距街市較遠(yuǎn),交通不便,所以買(mǎi)不到更多的菜肴,宴席不豐盛。家境貧寒,未釀新酒,只能拿味薄的隔年陳酒來(lái)招待你。以上虛寫(xiě)客至,下面轉(zhuǎn)入實(shí)寫(xiě)待客。作者舍棄了其它情節(jié),專(zhuān)取最能顯示賓主情意的生活場(chǎng)景,著意描畫(huà)。主人盛情招待,頻頻勸飲,卻因力不從心,酒菜欠豐,而不免歉疚。我們仿佛聽(tīng)到那實(shí)在而又親切的家常話,字里行間充滿(mǎn)了融洽氣氛!氨P(pán)飧”,盤(pán)中的菜肴!扳浮,本指熟食,這里泛指菜!凹嫖丁保穗纫环N叫味,兩種以上叫兼味!芭f醅”,舊釀的隔年濁酒!磅,未經(jīng)過(guò)濾的酒。古人好飲新酒,所以詩(shī)人因舊醅待客而有歉意。
這是一首工整而流暢的七律。前兩聯(lián)寫(xiě)客至,有空谷足音之喜,后兩聯(lián)寫(xiě)待客,見(jiàn)村家真率之情。篇首以“群鷗”引興,篇尾以“鄰翁”陪結(jié)。在結(jié)構(gòu)上,作者兼顧空間順序和時(shí)間順序。從空間上看,從外到內(nèi),由大到;從時(shí)間上看,則寫(xiě)了迎客、待客的全過(guò)程。銜接自然,渾然一體。但前兩句先寫(xiě)日常生活的孤獨(dú),從而與接待客人的歡樂(lè)情景形成對(duì)比。這兩句又有“興”的意味:用“春水”、“群鷗”意象,渲染出一種充滿(mǎn)情趣的生活氛圍,流露出主人公因客至而歡欣的心情。
杜甫《賓至》、《有客》、《過(guò)客相尋》等詩(shī)中,都寫(xiě)到待客吃飯,但表情達(dá)意各不相同。在《賓至》中,作者對(duì)來(lái)客敬而遠(yuǎn)之,寫(xiě)到吃飯,只用“百年粗糲腐儒餐”一筆帶過(guò);在《有客》和《過(guò)客相尋》中說(shuō),“自鋤稀菜甲,小摘為情親”、“掛壁移筐果,呼兒?jiǎn)栔篝~(yú)”,表現(xiàn)出待客親切、禮貌,但又不夠隆重、熱烈,都只用一兩句詩(shī)交代,而且沒(méi)有提到飲酒。反轉(zhuǎn)來(lái)再看《客至》中的待客描寫(xiě),卻不惜以半首詩(shī)的篇幅,具體展現(xiàn)了酒菜款待的場(chǎng)面,還出人料想地突出了邀鄰助興的細(xì)節(jié),寫(xiě)得那樣精彩細(xì)膩,語(yǔ)態(tài)傳神,表現(xiàn)了誠(chéng)摯、真率的友情。這首詩(shī),把門(mén)前景,家常話,身邊情,編織成富有情趣的生活場(chǎng)景,以它濃郁的生活氣息和人情味,顯出特點(diǎn),吸引著后代的讀者。
《客至》創(chuàng)作背景:
此詩(shī)是上元二年(公元761年)春天,杜甫五十歲時(shí),在成都草堂所作。杜甫在歷盡顛沛流離之后,終于結(jié)束了長(zhǎng)期漂泊的生涯,在成都西郊浣花溪頭蓋了一座草堂,暫時(shí)定居下來(lái)了。安居成都草堂后不久,客人來(lái)訪時(shí)作了這首詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介:
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
【《客至》原文及譯文】相關(guān)文章:
客至原文及賞析01-18
客至原文及賞析09-04
客至原文及翻譯11-28
《約客》原文及譯文01-22
客至原文翻譯及賞析12-27
客至原文,翻譯,賞析09-04
《客至》原文,翻譯及賞析08-31
《客至》原文及翻譯賞析10-21
客至原文翻譯及賞析03-17