日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

《馬詩》原文

時間:2025-08-25 14:15:54 好文 我要投稿

《馬詩二十三首》原文

《馬詩二十三首》原文1

  《馬詩二十三首》

  唐代:李賀

  龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。無人織錦韂,誰為鑄金鞭。

  臘月草根甜,天街雪似鹽。未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

  忽憶周天子,驅(qū)車上玉山。鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。

  此馬非凡馬,房星本是星。向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。

  大漠山如雪,燕山月似鉤。何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。

  饑臥骨查牙,粗毛刺破花。鬣焦朱色落,發(fā)斷鋸長麻。

  西母酒將闌,東王飯已干。君王若燕去,誰為拽車轅。

  赤兔無人用,當(dāng)須呂布騎。吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

  飂叔去匆匆,如今不豢龍。夜來霜壓棧,駿骨折西風(fēng)。

  催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。君王今解劍,何處逐英雄。

  內(nèi)馬賜宮人,銀韉刺騏驎。午時鹽坂上,蹭蹬溘風(fēng)塵。

批竹初攢耳,桃花未上身。他時須攪陣,牽去借將軍。

  寶玦誰家子,長聞俠骨香。堆金買駿骨,將送楚襄王。

  香襆赭羅新,盤龍蹙鐙鱗;乜茨夏吧,誰道不逢春。

  不從桓公獵,何能伏虎威。一朝溝隴出,看取拂云飛。

  唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。莫嫌金甲重,且去捉旋風(fēng)。

  白鐵剉青禾,砧間落細莎。世人憐小頸,金埒畏長牙。

  伯樂向前看,旋毛在腹間。只今掊白草,何日驀青山。

  蕭寺馱經(jīng)馬,元從竺國來?罩猩葡,不解走章臺。

  重圍如燕尾,寶劍似魚腸。欲求千里腳,先采眼中光。

  暫系騰黃馬,仙人上彩樓。須鞭玉勒吏,何事謫高州。

  汗血到王家,隨鸞撼玉珂。少君騎海上,人見是青騾。

  武帝愛神仙,燒金得紫煙。廄中皆肉馬,不解上青天。

《馬詩二十三首》原文2

  原文:

  馬詩二十三首·其十六

  唐代:李賀

  唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

  莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。

  譯文:

  唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

  李唐將領(lǐng)揮劍斬了隋朝的大公,駿馬拳毛騧歸屬英主唐太宗。

  莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。

  不要嫌自己披掛的鎧甲沉重,飛馳時可以追捕那迅疾的旋風(fēng)。

  注釋:

  唐劍斬隋(suí)公,拳毛屬太宗。

  唐劍:唐朝的寶劍,這里喻指滅隋戰(zhàn)爭中以李世民為首的軍事武裝。隋公:原是隋文帝楊堅在北周時的'爵號,這里代指騎過駿馬“拳毛”的隋朝高級將領(lǐng)。拳毛:指拳毛騧,唐太宗李世民在滅隋戰(zhàn)爭中所獲的駿馬。此馬后被雕刻成石像,成為著名的“昭陵六駿”之一。

  莫嫌金甲重,且去捉颴(xuàn)風(fēng)。

  金甲:指披在戰(zhàn)馬身上的鎧甲。飄風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。王琦注:“《說文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意!憋X(xuàn)風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。颴,一作“飄”,一作“飆”。王琦注:“《說文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意!

  賞析:

  本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十六首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

《馬詩二十三首》原文3

  原文:

  馬詩二十三首·其十八

  唐代:李賀

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  只今掊白草,何日驀青山?

  譯文:

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  伯樂走到跟前一看,這是千里馬哪,旋毛就長在它腹間!

  只今掊白草,何日驀青山?

  如今卻克扣它的草料,什么時候它才能夠騰飛跨越青山?

  注釋:

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  伯樂:古之善相馬者,相傳為春秋秦穆公時人。旋毛:蜷曲的馬毛。

  只今掊(póu)白草,何日驀(mò)青山?

  只今:如今。掊:克減,克扣。白草:牛馬愛吃的一種草。驀:超越,跨越。

  賞析:

  此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第十八首。詩中說,有匹生著旋毛的'千里馬,庸人們認(rèn)不出,于是克減草料,且虐待備至,導(dǎo)致它缺食少力;善于相馬的伯樂一看,才認(rèn)出是匹千里馬。詩人以倍受摧殘的駿馬作比,表達了對良才受到壓抑和虐待的憤慨。

  劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經(jīng)人道者!鄙w李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當(dāng)時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩就是設(shè)為伯樂嘆息良馬不遇愛馬之主,無從顯其材,可為詠物詩之規(guī)范,所謂“不即不離”、“不粘不脫”于此詩中可以明見。

《馬詩二十三首》原文4

  原文

  龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。

  無人織錦韂,誰為鑄金鞭。

  譯文

  龍馬脊毛圖案像連接著的銅錢,

  銀蹄奔馳白色一片如踏著云煙。

  可是沒有人為它編織錦繡障泥,

  又有誰肯為它鑄就飾金的馬鞭。

  注釋

  龍:健壯的馬。

  連錢:形容毛色斑點狀如連接的銅錢。

  韂(chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側(cè)以遮擋泥土的布簾。

  金鞭:以金為飾物的馬鞭。

  賞析

  李賀的《馬詩》共二十三首,這是第一首。這首詩開頭一個“龍”字寫此馬非比尋常,又有背脊連錢圖案之奇特外觀,銀蹄踏煙之矯健體格,定是良馬?煽v是良馬,無人賞識,織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。詩以龍脊銀蹄的駿馬自比,慨嘆縱有千里馬但卻沒有識千里馬的伯樂,抒發(fā)了作者懷才不遇,抱負(fù)不能施展的抑郁與憤懣之情。

  李賀

  李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的`浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文5

  赤兔無人用,當(dāng)須呂布騎。

  吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

  譯文

  駿馬赤兔沒人用,只有呂布能乘騎。

  聽說矮小果下馬,蠻兒都可任駕馭。

  注釋

  赤兔:駿馬名。呂布的坐騎。

  呂布:勇將名。字奉先,東漢末期人。

  果下馬:一種非常矮小的馬,騎之可行于果樹下。

  羈策:駕馭,驅(qū)使。蠻兒:古代對少數(shù)民族的蔑稱。

  賞析

  李賀《馬詩》共二十三首,詩人通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠大抱負(fù)及不遇于時的感慨與憤懣。這是其中的第八首。此詩通過猛將騎良馬,庸人騎劣馬的對比,表明良才必須英主才能任用的道理。同時也對當(dāng)時社會不能做到“才盡其用”的現(xiàn)象表示極大的`憤慨,對趨炎附勢的庸才進行無情的嘲諷。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文6

  白鐵銼青禾,砧間落細莎。

  世人憐小頸,金埒畏長牙。

  譯文

  晶亮的鐵刀細切青嫩的禾苗,墊砧間落下喂養(yǎng)愛馬的碎草。

  世人憐愛那馴服的小巧美觀的馬,富貴人家的跑馬場上懼怕駿馬牙長性暴。

  注釋

  白鐵:白亮的鐵刀。

  銼:細切。

  青禾:青嫩的禾苗。

  砧:指墊以切草的.砧板。

  莎:莎草,多年生草本植物葉細呈線形。

  小頸:小巧美觀的馬。

  金埒(liè):富貴人家的跑馬場。

  賞析

  本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十七首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文7

  馬詩二十三首·其二

  唐代:李賀

  臘月草根甜,天街雪似鹽。

  未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

  譯文及注釋

  臘(là)月草根甜,天街雪似鹽。

  寒冬臘月里,草根也發(fā)甜,京城道路上,白雪撒如鹽。

  臘月:農(nóng)歷十二月。天街:京城里的街道。雪似鹽:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!

  未知口硬軟,先擬蒺(jí)藜(lí)銜。

  不知自己嘴,是硬還是軟,就是碰蒺藜,也要去吞銜。

  蒺藜:植物名,實有刺。

  譯文

  寒冬臘月里,草根也發(fā)甜,

  京城道路上,白雪撒如鹽。

  不知自己嘴,是硬還是軟,

  就是碰蒺藜,也要去吞銜。

  注釋

  臘月:農(nóng)歷十二月。

  天街:京城里的街道。

  雪似鹽:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!

  蒺藜:植物名,實有刺。

  鑒賞

  李賀《馬詩》是通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠大抱負(fù)及不遇于時的感慨與憤懣,共二十三首。這是第二首。這首詩通過駿馬在寒冬臘月里無草可食,饑腸轆轆,只能到白雪覆蓋的土里尋找草根,這時連草根都變成了甜的,就算是碰到了帶刺的蒺藜,也要把它吃掉。此詩表現(xiàn)了有志之士的.窮苦困頓的遭遇和倔強不屈的性格。

《馬詩二十三首》原文8

  饑臥骨查牙,粗毛刺破花。

  鬣焦珠色落,發(fā)斷鋸長麻。

  譯文

  宴會上西王母已將要把酒飲盡,東王公的飯也已經(jīng)快吃完。

  君王啊如果您去瑤池赴宴,誰來為您駕轅飛奔向前?

  注釋

  西母:即傳說中的西王母。

  闌:殘盡。

  東王:即傳說中的東王公,又名東皇公。

  君王:指稱帝王。

  燕:通“宴”。

  拽:拉。

  賞析

  李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的'引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。本首詩是組詩中的第六首。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文9

  暫系騰黃馬,仙人上彩樓。

  須鞭玉勒吏,何事謫高州?

  譯文

  騰黃馬閑置只能暫時拴系,因為神仙喜居彩樓之上還有乘騎之時。

  駕馭騏驥的馬吏本應(yīng)備鞭候侍,究竟為何卻把他貶遣到邊遠之地?

  注釋

  系:拴置。

  騰黃:神馬名,又名乘黃。

  仙人:這里指唐憲宗,因憲宗曾自稱為仙人。

  上彩樓:相傳神仙喜居彩樓之上,這里喻指唐憲宗居于皇位。

  須鞭:備鞭以待。須,等待之意。

  玉勒:用玉裝飾的有嚼口的馬籠頭。

  玉勒吏:指馬吏。這里指駕馭之臣。

  謫:貶遣。

  高州:地名,唐代屬嶺南道,治所在今廣東省茂名市附近,當(dāng)時地多瘴癘,謫宦者多居之。

  賞析

  本首詩是組詩中的`第二十一首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文10

  忽憶周天子,驅(qū)車上玉山。

  鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。

  譯文

  忽然想起天子周穆王,

  浩浩蕩蕩駕車上玉山。

  跟隨騶從離開游樂苑,

  赤驥終能馳騁至天邊。

  注釋

  周天子:指周穆王。

  玉山:神話中的山名。《山海經(jīng)》:“玉山是西王母所居也。”

  鳴騶:前呼后擁的騶從。騶:古代養(yǎng)馬兼管駕車的人。

  赤驥:指火紅色的馬,傳說中周穆王駕車用的八匹駿馬之一。

  賞析

  李賀《馬詩》共二十三首,詩人通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠大抱負(fù)及不遇于時的感慨與憤懣。這是其中的第三首。此詩前兩句敘述周穆王西域取玉的故事,后兩句交代赤驥離開鳳苑這游樂之地,終于有了縱橫馳騁的`天地,表達了詩人不愿困守書齋,沉淪下僚,渴望展示自己才學(xué),實現(xiàn)自己抱負(fù)的心情。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文11

  重圍如燕尾,寶劍似魚腸。

  欲求千里腳,先采眼中光。

  譯文

  勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風(fēng)度翩翩威武雄壯,腰間佩著魚腸名劍。

  想要尋求千里馬幫助建立功業(yè),先要把馬眼中的光彩識辨識辨。

  注釋

  重圍:指雙重圍繞的腰帶。

  燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的分叉。

  魚腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置于魚腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚腸者。觀李賀詩意,當(dāng)指后一種。

  千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。

  眼中光:據(jù)《伯樂相馬經(jīng)》和《齊民要術(shù)》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃著紫艷光的是千里馬。

  賞析

  本首詩是組詩中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的'浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文12

  寶玦誰家子,長聞俠骨香。

  堆金買駿骨,將送楚襄王。

  譯文

  身佩玉玦的是誰家的好兒郎?久聞他豪俠的美名遠揚四方。

  他花費重金買了駿馬的尸骨,卻要送給并不愛馬的楚襄王。

  注釋

  寶玦:其狀如環(huán)而有缺口的玉飾。

  俠骨:指勇武仗義的性格或氣質(zhì)。

  “堆金”句:語本《戰(zhàn)國策·燕策一》,戰(zhàn)國時郭隗以馬作喻,勸說燕昭王招攬賢士,說古有君王以千金求千里馬,三年未得,其侍臣主動求尋,三月后以五百金買一死駿馬之首,于是不到一年,得千里馬三匹。

  楚襄王:即戰(zhàn)國時楚頃襄王羋橫。

  賞析

  本詩是組詩《馬詩二十三首》中的'第十三首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文13

  馬詩二十三首·其五原文

  大漠沙如雪,燕山月似鉤。

  何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。

  翻譯:

  譯文:

  平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空,如彎鉤一般。何時才能受到皇帝賞識,給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的戰(zhàn)場上馳騁,立下功勞呢?

  注釋

  燕山——山名,在現(xiàn)河北省的北部。鉤——彎刀,是古代的一種兵器,形似月牙。金絡(luò)腦——用黃金裝飾的馬籠頭,說明馬具的華貴。

  賞析:

  一、二句展現(xiàn)出一片富于特色的邊疆戰(zhàn)場景色,乍看是運用賦法:連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空;平沙萬里,在月光下象鋪上一層白皚皚的霜雪。這幅戰(zhàn)場景色,一般人也許只覺悲涼肅殺,但對于志在報國之士卻有異乎尋常的吸引力!把嗌皆滤沏^”與“曉月當(dāng)簾掛玉弓”(《南園》其六)匠心正同,“鉤”是一種彎刀,與“玉弓”均屬武器,從明晃晃的月牙聯(lián)想到武器的形象,也就含有思戰(zhàn)斗之意。作者所處的貞元、元和之際,正是藩鎮(zhèn)極為跋扈的時代,而“燕山”暗示的幽州薊門一帶又是藩鎮(zhèn)肆虐為時最久、為禍最烈的地帶,所以詩意是頗有現(xiàn)實感慨的。思戰(zhàn)之意也有針對性。平沙如雪的疆場寒氣凜凜,但它是英雄用武之地。所以這兩句寫景實啟后兩句的抒情,又具興義。

  三、四句借馬以抒情:什么時候才能披上威武的鞍具,在秋高氣爽的疆場上馳騁,建樹功勛呢?《馬詩》其一云:“龍背鐵連錢,銀蹄白踏煙。無人織錦襜,誰為鑄金鞭?”“無人織錦襜”二句的慨嘆與“何當(dāng)金絡(luò)腦”表達的是同一個意思,就是企盼把良馬當(dāng)作良馬對待,以效大用!敖鸾j(luò)腦”、“錦襜”、“金鞭”統(tǒng)屬貴重鞍具,都是象征馬受重用。顯然,這是作者熱望建功立業(yè)而又不被賞識所發(fā)出的嘶鳴。

  此詩與《南園(男兒何不帶吳鉤)》都是寫同一種投筆從戎、削平藩鎮(zhèn)、為國建功的.熱切愿望。但《南園》是直抒胸臆,此詩則屬寓言體或比體。直抒胸臆,較為痛快淋漓;而用比體,則覺婉曲耐味。而詩的一、二句中,以雪喻沙,以鉤喻月,也是比;從一個富有特征性的景色寫起以引出抒情,又是興。短短二十字中,比中見興,興中有比,大大豐富了詩的表現(xiàn)力。從句法上看,后二句一氣呵成,以“何當(dāng)”領(lǐng)起作設(shè)問,強烈傳出無限企盼意,且有唱嘆味;而“踏清秋”三字,聲調(diào)鏗鏘,詞語搭配新奇,蓋“清秋”草黃馬肥,正好馳驅(qū),冠以“快走”二字,形象暗示出駿馬輕捷矯健的風(fēng)姿,恰是“所向無空闊,真堪托死生。驍騰有如此,萬里可橫行”(杜甫《房兵曹胡馬》)。所以字句的鍛煉,也是此詩藝術(shù)表現(xiàn)上不可忽略的成功因素。

《馬詩二十三首》原文14

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  只今掊白草,何日驀青山?

  譯文

  伯樂走到跟前一看,這是千里馬哪,旋毛就長在它腹間!

  如今卻克扣它的草料,什么時候它才能夠騰飛跨越青山?

  注釋

  伯樂:古之善相馬者,相傳為春秋秦穆公時人。

  旋毛:蜷曲的馬毛。王琦注:“郭璞《爾雅注》:‘伯樂相馬法,旋毛有腹下如乳者,千里馬也。’顏師古《漢書注》:‘白草似莠而細,無芒,其干熟時,正白色,牛馬所嗜也!

  只今:如今。掊(póu):克減,克扣。白草:牛馬愛吃的一種草。

  驀:超越,跨越。

  賞析

  此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第十八首。詩中說,有匹生著旋毛的千里馬,庸人們認(rèn)不出,于是克減草料,且虐待備至,導(dǎo)致它缺食少力;善于相馬的伯樂一看,才認(rèn)出是匹千里馬。詩人以倍受摧殘的'駿馬作比,表達了對良才受到壓抑和虐待的憤慨。

  劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經(jīng)人道者!鄙w李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當(dāng)時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩就是設(shè)為伯樂嘆息良馬不遇愛馬之主,無從顯其材,可為詠物詩之規(guī)范,所謂“不即不離”、“不粘不脫”于此詩中可以明見。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩二十三首》原文15

  原文:

  馬詩二十三首·其十

  唐代:李賀

  催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。

  君王今解劍,何處逐英雄?

  譯文:

  催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。

  亭長載著駿馬急忙劃槳橫渡烏江,神馬烏騅在向著寒風(fēng)悲泣。

  君王今解劍,何處逐英雄?

  王啊今天已經(jīng)解劍自刎身死,我到哪里再去尋找蓋世英雄!

  注釋:

  催榜渡烏江,神騅(zhuī)泣向風(fēng)。

  榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項羽自刎于此。一作“江東”。神騅(zhuī):神騎的烏騅馬,項羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。

  君王今解劍,何處逐英雄?

  君王:一作“吾王”。

  賞析:

  “催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)!边@兩句,寫的是兵敗后的項羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風(fēng)!边@兩句給全詩籠上了一層悲涼的色彩。自古以來,一直是駿馬配英雄,但項羽此時已經(jīng)是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就說明了英雄與駿馬也始終不能長久相伴!捌蝻L(fēng)”既寫出了烏騅馬對故主的.眷戀,也寫出了對項羽英雄末路的境遇的悲憐。

  “君王今解劍,何處逐英雄。”這兩句表達了對烏騅馬今后狀況的同情。是作者代替馬說出辛酸的話,充滿著無限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無處依托的迷茫。而這又何嘗不是作者自身的寫照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺得自己應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)起護國安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得志,自負(fù)甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫人,實際也是寫他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦于沒有像項羽這樣的英雄來發(fā)現(xiàn)自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達了李賀自身懷才不遇的悲憤感。

【《馬詩》原文】相關(guān)文章:

就義詩原文02-26

苦寒詩原文02-28

《東征詩》原文03-02

有關(guān)馬戴的詩08-01

《馬詩二十三首·其二十三》原文及賞析02-26

《馬說》原文鑒賞08-24

《馬說》原文及翻譯05-25

還詩原文賞析及翻譯12-19

別詩原文及賞析05-26