日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

老子翻譯及原文

時(shí)間:2025-12-05 08:25:58 好文 我要投稿

老子翻譯及原文(匯編15篇)

老子翻譯及原文1

  老子·道經(jīng)·第二十八章原文及翻譯

  道經(jīng)·第二十八章

  作者:李耳

  知其雄,守其雌,為天下溪。為天下溪,常德不離。常德不離,復(fù)歸於嬰兒。知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足。常德乃足,復(fù)歸於樸。知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒。常德不忒,復(fù)歸於無(wú)極。樸散則為器,圣人用之,則為官長(zhǎng),故大智不割。

  文言文翻譯:

  深知什么是雄強(qiáng),卻安守雌柔的地位,甘愿做天下的溪澗。甘愿作天下的溪澗,永恒的`德性就不會(huì)離失,回復(fù)到嬰兒般單純的狀態(tài)。深知什么是明亮,卻安于暗昧的地位,甘愿做天下的模式。甘愿做天下的模式,永恒的德行不相差失,恢復(fù)到不可窮極的真理。深知什么是榮耀,卻安守卑辱的地位,甘愿做天下的川谷。甘愿做天下的川谷,永恒的德性才得以充足,回復(fù)到自然本初的素樸純真狀態(tài)。樸素本初的東西經(jīng)制作而成器物,有道的人沿用真樸,則為百官之長(zhǎng),所以完善的政治是不可分割的。

老子翻譯及原文2

  [原文]

  天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗①;圣人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐龠乎②?虛而不屈③,動(dòng)而俞出④。多聞數(shù)窮⑤,不若守于中⑥。

  [翻譯]

  天地是無(wú)所謂仁慈的,它沒(méi)有仁愛(ài),對(duì)待萬(wàn)事萬(wàn)物就像對(duì)待芻狗一樣,任憑萬(wàn)物自生自滅。圣人也是沒(méi)有仁受的,也同樣像芻狗那樣對(duì)待百姓,任憑人們自作自息。天地之間,豈不像個(gè)風(fēng)箱一樣嗎?它空虛而不枯竭,越鼓動(dòng)風(fēng)就越多,生生不息。政令繁多反而更加使人困惑,更行不通,不如保持虛靜。

  [注釋]

  ①芻(chu)狗:用草扎成的狗。古代專用于祭祀之中,祭祀完畢,就把它扔掉或燒掉。比喻輕賤無(wú)用的東西。在本文中比喻:天地對(duì)萬(wàn)物,圣人對(duì)百姓都因不經(jīng)意、不留心而任其自長(zhǎng)自消,自生自滅。正如元代吳澄據(jù)說(shuō) :“芻狗,縛草為狗之形,禱雨所用也。既禱則棄之,無(wú)復(fù)有顧惜之意。天地?zé)o心于愛(ài)物,而任其自生自成;圣人無(wú)心于愛(ài)民,而任其自作自息,故以芻狗為喻。”

  ②猶橐龠(tuoyue):猶,比喻詞,“如同”、“好象”的意思。橐龠:古代冶煉時(shí)為爐火鼓風(fēng)用的助燃器具——袋囊和送風(fēng)管,是古代的風(fēng)箱。

  ③屈(gu):竭盡,窮盡。

 、苡幔和ㄓ,更加的意思。

  ⑤多聞數(shù)窮:聞,見(jiàn)聞,知識(shí)。老子認(rèn)為,見(jiàn)多識(shí)廣,有了智慧,反而政令煩苛,破壞了天道。數(shù):通“速”,是加快的意思。窮:困窮,窮盡到頭,無(wú)路可行。

 、奘刂校褐,通沖,指內(nèi)心的虛靜。守中:守住虛靜。

  [引語(yǔ)]

  本章的內(nèi)容主要包括兩方面的意思,一是老子再次表述了自己無(wú)神論的思想傾向,否定當(dāng)時(shí)思想界存在的把天地人格化的觀點(diǎn)。他認(rèn)為天地是自然的存在,沒(méi)有理性和感情,它的存在對(duì)自然界萬(wàn)事萬(wàn)物不會(huì)產(chǎn)生任何作用,因?yàn)槿f(wàn)物在天地之間依照自身的自然規(guī)律變化發(fā)展,不受天、神、人的左右。二是老子又談到“無(wú)為”的社會(huì)政治思想,是這對(duì)前四章內(nèi)容的進(jìn)一步發(fā)揮。他認(rèn)為,作為圣人——理想的統(tǒng)治者,應(yīng)當(dāng)是遵循自然規(guī)律,采取無(wú)為之治,任憑老百姓自作自息、繁衍生存,而不會(huì)采取干預(yù)的態(tài)度和措施。

  本章也是承上章對(duì)“道沖”作進(jìn)上步論述。此處由“天道”推論“人道,由“自然”推論“社會(huì)”,核心思想是闡述清靜無(wú)為的好處。

  本章用具體比喻說(shuō)明如何認(rèn)識(shí)自然和正確對(duì)待自然,論述天地本屬自然,社會(huì)要順乎自然,保持虛靜,比喻鮮明生動(dòng)。

  [評(píng)析]

  這一章從反對(duì)“有為”的角度出發(fā),老子仍談?wù)摰氖恰盁o(wú)為”的道理。天地不仁,表明天地是一個(gè)物理的、自然的存在,并不具有人類般的理性和感情;萬(wàn)物在天地之間依照自然法則運(yùn)行,并不像有神論者所想象的那樣,以為天地自然法則對(duì)某物有所偏愛(ài),或?qū)δ澄镉兴訔,其?shí)這只是人類感情的投射作用。這一見(jiàn)解,表現(xiàn)了老子反對(duì)鬼神術(shù)數(shù)的無(wú)神論思想,是值得重視的進(jìn)步思想。從“無(wú)為”推論下去,無(wú)神論是符合邏輯的必然結(jié)果。他認(rèn)為天地是無(wú)為的',自然界的一切事物,只須依照自然界的發(fā)展規(guī)律生長(zhǎng)變化,不需任何主宰者駕臨于自然之上來(lái)加以命令和安排。

  老子對(duì)此問(wèn)題,通過(guò)生活中的兩件事加以解說(shuō)。一是人們祭祀時(shí)使用的以草扎制而成的狗,祈禱時(shí)用它,用完后隨手就把它扔掉了。同樣,圣人無(wú)所偏愛(ài),取法于天地之純?nèi)巫匀弧<词ッ鞯慕y(tǒng)治者對(duì)老百姓也不應(yīng)有厚有薄,而要平等相待,讓他們根據(jù)自己的需要安排作息。二是使用的風(fēng)箱,只要拉動(dòng)就可以鼓出風(fēng)來(lái),而且不會(huì)竭盡。天地之間好像一個(gè)風(fēng)箱,空虛而不會(huì)枯竭,越鼓動(dòng)風(fēng)越多。

  老子通過(guò)這兩個(gè)比喻要想說(shuō)明的問(wèn)題是:“多言數(shù)窮,不如守中”。政令煩苛,只會(huì)加速其敗亡,不如保持虛靜狀態(tài)。這里所說(shuō)的中,不是中正之道,而是虛靜。儒家講中正、中庸、不偏不倚,老子講的這個(gè)“中”,還含有“無(wú)數(shù)”的意思。即用很多強(qiáng)制性的言辭法令來(lái)強(qiáng)制人民,很快就會(huì)遭到失敗,不如按照自然規(guī)律辦事,虛靜無(wú)為,萬(wàn)物反能夠生化不竭。有為,總不會(huì)有好的結(jié)果,這是老子在本章最后所提出的警告。

  總之,本章的主旨仍是宣傳“虛用”,同前兩章相連,猶在宣傳“無(wú)為”,所使用的方法,仍是由天道而人道,由自然而社會(huì)。

  [解讀]

  “天”的新發(fā)現(xiàn)

  不講仁慈,不安發(fā)議論,聽(tīng)任事物的自生自滅。這就是老子在對(duì)自然界的客觀唯物性質(zhì)認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,所提出的“無(wú)為之治”的大體原則。

  “天”是中國(guó)哲學(xué)史上最早出現(xiàn)的一個(gè)范疇。

  古人慣于把天看作是世界的主宰,并往往賦予天以人格和宗教方面的涵義,先秦諸子們也大多繼承了這種傳統(tǒng)的天命觀。夏王朝的建立,由于有了統(tǒng)一的君主專制zheng權(quán),反映到宗教上,在多神之上便出現(xiàn)了眾神之長(zhǎng),即上帝,又叫做“天”。從此,“天”被賦予了至高無(wú)上的神性,而成為天神。這種人格化的主宰者式的天神觀念,到了商、周時(shí)期得到進(jìn)一步強(qiáng)化和豐富。春秋時(shí)期,傳統(tǒng)的天命神學(xué)并未完全解體,依然是當(dāng)時(shí)占統(tǒng)治地位的意識(shí)形態(tài)。孔子關(guān)于“天”的理解是有矛盾的,就其思想的主導(dǎo)方面而言,仍是堅(jiān)持了殷周以來(lái)的天神觀念,肯定天是有意志的,并且肯定天命,鼓吹“生死有個(gè),富貴在天”;而墨子則提出“天志”、“天意”,宣揚(yáng)天有意志,認(rèn)為天能賞善罰惡,并有“兼愛(ài) ”精神;孟子更以人性的義理推及天道,說(shuō)“誠(chéng)者天之道;思誠(chéng)者人之道!睍r(shí)至今天,人們還常說(shuō) “天理難容”這樣的話,可見(jiàn),傳統(tǒng)天命觀是如何廣泛而深遠(yuǎn)地影響著我們思想方法。

  老子是一個(gè)勇敢的批判者,他具備了他同時(shí)代和以后諸多哲學(xué)家、學(xué)者所不具備的睿智和膽識(shí)。正是他第一個(gè)講出了天不講仁慈這樣的真理,并用哲學(xué)的推理,把自然界的原理轉(zhuǎn)向人世。在老子的眼中,天不帶有任何人類道義和道德方面的感情,它有自己客觀運(yùn)行的方式。天雖然不講仁慈,但也無(wú)所偏向,不特意對(duì)萬(wàn)物施暴。而它的滋生萬(wàn)物,給世界以蓬勃的生機(jī),人類得以繁衍生息,社會(huì)文明得以昌明。因此,“圣人”也不對(duì)百姓講仁慈,他應(yīng)仿效自然運(yùn)行的樣子,治理社會(huì)。如果治理者發(fā)的議論多了,人為的干預(yù)多了,各種矛盾也就會(huì)激化,更何況個(gè)人的意見(jiàn)往往帶有片面性或謬誤。

  老子在關(guān)于“天”的問(wèn)題上,既不同于孔子的“天命”,又區(qū)別于墨子的“天志”,認(rèn)為“道”是宇宙萬(wàn)物的根本!疤臁笔怯伞暗馈碑a(chǎn)生的,它沒(méi)有意志,沒(méi)有好惡,更不是一種超自然的精神力量。這無(wú)疑是一種自然之天。老子的功績(jī),就在于他否定了有人格的天神,重新恢復(fù)和提出自然之天。

老子翻譯及原文3

  老子·德經(jīng)·第四十五章原文及翻譯

  德經(jīng)·第四十五章

  作者:李耳

  大成若缺,其用不弊。大盈若沖,其用不窮。大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。靜勝躁,寒勝熱。清靜為天下正。

  文言文翻譯:

  最完滿的東西,好似有殘缺一樣,但它的效果永遠(yuǎn)不會(huì)衰竭;最充盈的東西,好似是空虛一樣,但是它的.效果是不會(huì)窮盡的。最正直的東西,好似有彎曲一樣;最靈巧的東西,好似最笨拙的;最卓越的辯才,好似不善言辭一樣。清靜克服擾動(dòng),寒冷克服暑熱。清靜無(wú)為才能統(tǒng)治天下。

  注釋

  1、大成:最為完滿的東西。

  2、沖:虛,空虛。

  3、屈:曲。

  4、訥:拙嘴笨舌。

  5、靜勝躁,寒勝熱:清靜克服擾動(dòng),寒冷克服暑熱。

  6、正:通“政”。

老子翻譯及原文4

  [原文]

  持而盈之①,不如其已②;揣而銳之③,不可長(zhǎng)保④。金玉滿堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎⑤。功成身退⑥,天之道也⑦。

  [譯文]

  執(zhí)持盈滿,不如適時(shí)停止;顯露鋒芒,銳勢(shì)難以保持長(zhǎng)久。金玉滿堂,無(wú)法守藏;如果富貴到了驕橫的程度,那是自己留下了禍根。一件事情做的圓滿了,就要含藏收斂,這是符合自然規(guī)律的道理。

  [注釋]

 、俪侄撼,手執(zhí)、手棒。此句意為持執(zhí)盈滿,自滿自驕。

  ②不如其已:已,止。不如適可而止。

 、鄞ФJ之:把鐵器磨得又尖又利。揣,捶擊的意思。

 、荛L(zhǎng)保:不能長(zhǎng)久保存。

  ⑤咎:過(guò)失、災(zāi)禍。

 、薰Τ缮硗耍汗Τ擅椭螅辉偕砭悠湮,而應(yīng)適時(shí)退下。"身退"并不是退隱山林,而是不居功貪位。

  ⑦天之道:指自然規(guī)律。

  [引語(yǔ)]

  這一章正面講一般人的為人之道,主旨是要留有余地,不要把事情做得太過(guò),不要被勝利沖昏頭腦。老子認(rèn)為,不論做什么事都不可過(guò)度,而應(yīng)該適可即止,鋒芒畢露,富貴而驕,居功貪位,都是過(guò)度的表現(xiàn),難免招致災(zāi)禍。一般人遇到名利當(dāng)頭的時(shí)候,沒(méi)有不心醉神往的,沒(méi)有不趨之若鶩的。老子在這里說(shuō)出了知進(jìn)而不知退、善爭(zhēng)而不善讓的禍害,希望人們把握好度,適可而止。本章的主旨在于寫“盈”!坝奔词菨M溢、過(guò)度的意思。自滿自驕都是“盈”的表現(xiàn)。持“盈”的結(jié)果,將不免于傾覆的禍患。所以老子諄諄告誡人們不可“盈”,一個(gè)人在成就了功名之后,就應(yīng)當(dāng)身退不盈,才是長(zhǎng)保之道。

  [評(píng)析]

  本章論述的'重點(diǎn)是“盈”和“功成身退”。貪慕權(quán)位利祿的人,往往得寸進(jìn)尺;恃才傲物的人,總是鋒芒畢露,耀人眼目,這些是應(yīng)該引以為戒的。否則,富貴而驕,便會(huì)招來(lái)禍患。就普通人而言,建立功名是相當(dāng)困難的,但功成名就之后如何去對(duì)待它,那就更不容易了。老子勸人功成而不居,急流勇退,結(jié)果可以保全天年。然而有些人則貪心不足,居功自傲,忘乎所以,結(jié)果身敗名裂。比如秦國(guó)丞相李斯即是如此。李斯在秦國(guó)為官,已經(jīng)做到丞相之職,可謂富貴功史于一身,權(quán)大勢(shì)重不可一世。然而最終卻做了階下囚。臨刑時(shí),他對(duì)兒子說(shuō),“吾欲與若復(fù)牽黃犬,出上蔡?hào)|門,逐狡兔,豈可得乎?”不僅丞相做不成了,連做一個(gè)布衣百姓與兒子外出狩獵的機(jī)會(huì)也沒(méi)有了,這是多么典型的一個(gè)事例啊!然而,對(duì)普通人而言,如果他沒(méi)有身敗名裂之時(shí),是不大可能領(lǐng)會(huì)“功成身退”的真諦的。

  作為普通人要做到淡泊名利與地位,才有可能“功成身退”。事物的發(fā)展本來(lái)就是向著自己的反面在一定條件下轉(zhuǎn)化的,否泰相參、禍福相位,古今中外的歷史上常盛不衰能有幾人?“功成名就”固然是好事,但其中卻也含有引發(fā)禍水的因素。老子已經(jīng)悟出辯證法的道理,正確指出了進(jìn)退、榮辱、正反等互相轉(zhuǎn)化的關(guān)系,否則便會(huì)招致災(zāi)禍。因而他奉勸人們急須趁早罷手,見(jiàn)好即收。在事情做好之后,不要貪婪權(quán)位名利,不要尸位其間,而要收斂意欲,含藏動(dòng)力。宋代著名文學(xué)家歐陽(yáng)修有這樣的詩(shī)句:“定冊(cè)功成身退勇,辭榮辱,歸來(lái)白首笙歌擁”(《漁家傲》),這正體現(xiàn)了“功成身退”的精神。

老子翻譯及原文5

  原文:

  老子者,楚苦縣厲鄉(xiāng)曲仁里人也。姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。

  孔子適周,將問(wèn)禮于老子。老子曰:“子所言者,其人與骨皆已朽矣,獨(dú)其言在耳。且君子得其時(shí)則駕,不得其時(shí)則蓬累而行。吾聞之,良賈深藏若虛,君子盛德,容貌若愚。去子之驕氣與多欲,態(tài)色與淫志,是皆無(wú)益于子之身。吾所以告子,若是而已!笨鬃尤,謂弟子曰:“鳥(niǎo)吾知其能飛魚(yú)吾知其能游獸吾知其能走走者可以為罔游者可以為綸飛者可以為。至于龍,吾不能知其乘風(fēng)云而上天。吾今日見(jiàn)老子,其猶龍邪!”

  老子修道德,其學(xué)以自隱無(wú)名為務(wù)。居周久之,見(jiàn)周之衰,乃遂去。至關(guān),關(guān)令尹喜曰:“子將隱矣,強(qiáng)為我著書(shū)。”于是老子乃著書(shū)上下篇,言道德之意五千余言而去,莫知其所終。

  或曰:老萊子亦楚人也,著書(shū)十五篇,言道家之用,與孔子同時(shí)云。

  蓋老子百有六十余歲,或言二百余歲,以其修道而養(yǎng)壽也。

  自孔子死之后百二十九年,而史記周太史儋見(jiàn)秦獻(xiàn)公曰:“始秦與周合,合五百歲而離,離七十歲而霸王者出焉。”或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。老子,隱君子也。

  老子之子名宗,宗為魏將,封于段干。宗子注,注子宮,宮玄孫假,假仕于漢孝文帝。而假之子解為膠西王n太傅,因家于齊焉。

  世之學(xué)老子者則絀儒學(xué),儒學(xué)亦絀老子。“道不同不相為謀”,豈謂是邪?李耳無(wú)為自化,清靜自正。

 。ā妒酚浝锨f申韓列傳》節(jié)選)

  譯文:

  老子是楚國(guó)苦縣厲鄉(xiāng)曲仁里人。姓李,名耳,字聃,做過(guò)周朝掌管藏書(shū)室的史官。

  孔子前往周都,想向老子請(qǐng)教禮的學(xué)問(wèn)。老子說(shuō):“你所說(shuō)的禮,倡導(dǎo)它的人骨頭都已經(jīng)腐爛了,只有他的言論還在。況且君子時(shí)運(yùn)來(lái)了就駕著車出去做官,生不逢時(shí),就像蓬草一樣隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)。我聽(tīng)說(shuō),善于經(jīng)商的人把貨物隱藏起來(lái),好像什么東西也沒(méi)有,君子具有高尚的品德,他的容貌好像很愚鈍。拋棄您的驕氣和過(guò)多的欲望,拋棄您做作的情態(tài)神色和過(guò)大的志向,這些對(duì)于您自身都是沒(méi)有好處的。我能告訴您的,就這些罷了。”孔子離去以后,對(duì)弟子們說(shuō):“鳥(niǎo),我知道它能飛;魚(yú),我知道它能游;獸,我知道它能跑。會(huì)跑的可以織網(wǎng)捕獲它,會(huì)游的可制成絲線去釣它,會(huì)飛的可以用箭去射它。至于龍,我就不知道它能駕著風(fēng)而飛騰升天。我今天見(jiàn)到的老子,大概就像龍一樣吧!”

  老子研究道德學(xué)問(wèn),他的學(xué)說(shuō)以隱匿聲跡,不求聞達(dá)為宗旨。他在周都住了很久,見(jiàn)周朝衰微了,于是就離開(kāi)周都。到了函谷關(guān),關(guān)令尹喜對(duì)他說(shuō):“您就要隱居了,勉力為我們寫一本書(shū)吧。”于是老子就撰寫了本書(shū),分上下兩篇,闡述了道德的本意,共五千多字,然后才離去,沒(méi)有人知道他的.下落。

  有的人說(shuō):老萊子也是楚國(guó)人,著書(shū)十五篇,闡述的是道家的作用,和孔子是同一時(shí)代的人。

  據(jù)說(shuō)老子活了一百六十多歲,也有的人說(shuō)活了二百多歲,這是因?yàn)樗苄薜鲤B(yǎng)心而長(zhǎng)壽的啊。

  孔子死后一百二十九年,史書(shū)記載周太史儋會(huì)見(jiàn)秦獻(xiàn)公時(shí),曾預(yù)言說(shuō):“當(dāng)初秦國(guó)與周朝合并在一起,合了五百年而又分開(kāi)了,分開(kāi)七十年之后,就會(huì)有稱霸稱王的人出現(xiàn)!庇械娜苏f(shuō)太史儋就是老子,也有的人說(shuō)不是,世上沒(méi)有人知道哪種說(shuō)法正確?傊,老子是一位隱君子。

  老子的兒子叫李宗,做過(guò)魏國(guó)的將軍,封地在段干。李宗的兒子叫李注,李注的兒子叫李宮,李宮的玄孫叫李假,李假在漢文帝時(shí)做過(guò)官。而李假的兒子李解擔(dān)任過(guò)膠西王劉n的太傅,因此,李氏就定居在齊地。

  社會(huì)上信奉老子學(xué)說(shuō)的人就貶斥儒學(xué),信奉儒家學(xué)說(shuō)的人也貶斥老子學(xué)說(shuō)“主張不同的人,彼此說(shuō)不到一塊去”,難道就是說(shuō)的這種情況嗎?老子認(rèn)為,無(wú)為而治,百姓自然趨于“化”;清靜不撓,百姓自然會(huì)歸于“正”。

老子翻譯及原文6

  [原文]

  天之道,其猶張弓與?高者抑下,下者舉之,有余者損之,不足者補(bǔ)之。天之道,損有余而補(bǔ)不足。人之道①,則不然,損不足以奉有余。孰能有余以奉天下,唯有道者。是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見(jiàn)賢②。

  [譯文]

  自然的規(guī)律,不是很像張弓射箭嗎?弦拉高了就把它壓低一些,低了就把它舉高一些,拉得過(guò)滿了就把它放松一些,拉得不足了就把它補(bǔ)充一些。自然的規(guī)律,是減少有余的補(bǔ)給不足的。可是社會(huì)的法則卻不是這樣,要減少不足的,來(lái)奉獻(xiàn)給有余的人。那么,誰(shuí)能夠減少有余的',以補(bǔ)給天下人的不足呢?只有有道的人才可以做到。因此,有道的圣人這才有所作為而不占有,有所成就而不居功。他是不愿意顯示自己的賢能。

  [注釋]

  1、人之道:指人類社會(huì)的一般法則、律例。

  2、是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見(jiàn)賢:陳鼓應(yīng)先生認(rèn)為這三句與上文不連貫疑為錯(cuò)簡(jiǎn)復(fù)出。此處仍予保留。

  [延伸閱讀1]王弼《道德經(jīng)注》

  天之道,其猶張弓與?高者抑之,下者舉之,有余者損之,不足者補(bǔ)之。天之道損有余而補(bǔ)不足,人之道則不然,與天地合德,乃能包之。如天之道,如人之量,則各有其身,不得相均。如唯無(wú)身無(wú)私乎自然,然后乃能與天地合德。

  損不足以奉有余。孰能有余以奉天下?唯有道者。是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見(jiàn)賢。言唯能處盈而全虛,損存以補(bǔ)無(wú)。,蕩而均者,唯其道也,是以圣人不欲示其賢以均天下。

  [延伸閱讀2]蘇轍《老子解》

  天之道,其猶張弓乎?

  張弓上筋,弛弓上角,故以況天之抑高舉下。

  高者抑之,下者舉之,有餘者損之,不足者補(bǔ)之。天之道,損有餘補(bǔ)不足;人之道則不然,損不足以奉有餘。

  天無(wú)私,故均;人多私,故不均。

  孰能以有餘奉天下?唯有道者。

  有道者澹足萬(wàn)物而不辭,既以為人己愈有,既以予人己愈多。非有道者,無(wú)以堪此。

  是以聖人為而不侍,功成不處,其不欲見(jiàn)賢邪。

  為而恃,成而處,則賢見(jiàn)於世。賢見(jiàn)於世,則是以有餘自奉也。

老子翻譯及原文7

  德經(jīng)·第四十七章

  作者:李耳

  不出戶,知天下;不窺牖,見(jiàn)天道。其出彌遠(yuǎn),其知彌少。是以圣人不行而知,不見(jiàn)而明,不為而成。

  文言文翻譯:

  不出門戶,就能夠推知天下的事理;不望窗外,就可以認(rèn)識(shí)日月星辰運(yùn)行的'自然規(guī)律。他向外奔逐得越遠(yuǎn),他所知道的道理就越少。所以,有“道”的圣人不出行卻能夠推知事理,不窺見(jiàn)而能明了“天道”,不妄為而可以有所成就。

  注釋

  1、窺牖:窺,從小孔隙里看;牖,音you,窗戶。

  2、天道:日月星辰運(yùn)行的自然規(guī)律。

  3、不見(jiàn)而明:一本作“不見(jiàn)而名”。此句意為不窺見(jiàn)而明天道。

  4、不為:無(wú)為、不妄為。

老子翻譯及原文8

  [原文]

  不上賢①,使民不爭(zhēng);不貴難得之貨②,使民不為盜③;不見(jiàn)可欲④,使民不亂。是以圣人之治也,虛其心⑤,實(shí)其腹,弱其志⑥,強(qiáng)其骨,恒使民無(wú)知、無(wú)欲也。使夫知不敢⑦、弗為而已⑧,則無(wú)不治矣⑨。

  [譯文]

  不推崇有才德的人,導(dǎo)使老百姓不互相爭(zhēng)奪;不珍愛(ài)難得的財(cái)物,導(dǎo)使老百姓不去偷竊;不顯耀足以引起貪心的事物,導(dǎo)使民心不被迷亂。因此,圣人的治理原則是:排空百姓的心機(jī),填飽百姓的肚腹,減弱百姓的競(jìng)爭(zhēng)意圖,增強(qiáng)百姓的筋骨體魄,經(jīng)常使老百姓沒(méi)有智巧,沒(méi)有欲望。致使那些有才智的人也不敢妄為造事。圣人按照“無(wú)為”的原則去做,辦事順應(yīng)自然,那么,天才就不會(huì)不太平了。

  [注釋]

  ①上賢:上,同“尚”,即崇尚,尊崇。賢:有德行、有才能的人。

  ②貴:重視,珍貴。貨:財(cái)物。

 、郾I:竊取財(cái)物。

 、芤(jiàn)(xian):通“現(xiàn)”,出現(xiàn),顯露。此是顯示,炫耀的意思。

 、萏撈湫模禾,空虛。心:古人以為心主思維,此指思想,頭腦。虛其心,使他們心里空虛,無(wú)思無(wú)欲。

 、奕跗渲荆菏顾麄儨p弱志氣。削弱他們競(jìng)爭(zhēng)的意圖。

 、吒遥哼M(jìn)取。

  ⑧弗為:同“無(wú)為”。

 、嶂危褐卫,此意是治理得天下太平。

  [引語(yǔ)]

  在老子生活的春秋末期,天下大亂,國(guó)與國(guó)之間互相征戰(zhàn)、兼并,大國(guó)稱霸,小國(guó)自保,統(tǒng)治者們?yōu)榫S持自己的統(tǒng)治,紛紛招攬賢才,用以治國(guó)安邦。在當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活中,處處崇尚賢才,許多學(xué)派和學(xué)者都提出“尚賢”的主張,這原本是為國(guó)家之本著想。然而,在尚賢的旗號(hào)下,一些富有野心的人,競(jìng)相爭(zhēng)權(quán)奪位。搶占錢財(cái),給民間也帶來(lái)惡劣影響。一時(shí)間,民心紊亂,盜賊四起,社會(huì)處于動(dòng)蕩、大變動(dòng)的形勢(shì)。針對(duì)社會(huì)上被人們所推崇的“尚賢”這一主張,老子在第三章里提出不尚賢的觀點(diǎn),同時(shí)也批評(píng)了由“尚賢”而引起的追求物質(zhì)利益的欲望。

  這一章里老子主張“不尚賢”、“使民無(wú)知、無(wú)欲”,他設(shè)想要人們回到一種無(wú)矛盾的“無(wú)為”境界。然而,人類社會(huì)的物質(zhì)文明和精神文明,必定是都要不斷地發(fā)展提高,所以老子的這種想法是不可能實(shí)現(xiàn)的,是消極的。

  老子看到了古代社會(huì)現(xiàn)實(shí)動(dòng)亂不安、矛盾突出,這是出于差別的存在,老子想用減少差別,來(lái)減輕或避免社會(huì)矛盾,這也有他進(jìn)步的一面。

  [賞析]

  在本章里,老子透露出他的人生哲學(xué)的'出發(fā)點(diǎn),他既不講人性善,也不講人性惡,而是說(shuō)人性本來(lái)是純潔素樸的,猶如一張白紙。如果社會(huì)出現(xiàn)尚賢的風(fēng)氣,人們對(duì)此當(dāng)然不會(huì)視而不見(jiàn),肯定會(huì)挑動(dòng)起人們的占有欲、追逐欲,從而導(dǎo)致天下大亂。倘若不使人們看到可以貪圖的東西,那么人們就可以保持“無(wú)知無(wú)欲”的純潔本性。

  不使人們貪欲,并不是要?jiǎng)儕Z人們的生存權(quán)利,而是要盡可能地“實(shí)其腹”、“強(qiáng)其骨”,使老百姓的生活得到溫飽,身體健壯可以自保自養(yǎng);此外要“虛其心”、“弱其志”,使百姓們沒(méi)有盜取利祿之心,沒(méi)有爭(zhēng)強(qiáng)好勝之志,這樣做,就順應(yīng)了自然規(guī)律,就做到了無(wú)為而治。這一章與前章相呼應(yīng),從社會(huì)的角度,使人人都回歸純潔的、無(wú)知無(wú)欲的自然本性。這樣以自然規(guī)律治理人事,天下自然可以得到治理了。

  老子的“無(wú)為”思想和學(xué)說(shuō),在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,有其進(jìn)步的一面和合理的因素。他認(rèn)為,歷史的發(fā)展有其一定的自然規(guī)律。這規(guī)律不由上帝安排、操縱,也不受人的主觀意志支配,而是客觀的、自然的。這種觀點(diǎn)對(duì)當(dāng)時(shí)思想界存在的敬天法祖的觀念和某些宗教迷信觀念,起到一定的破壞作用。

老子翻譯及原文9

  [老子第十章原文]

  載營(yíng)魄抱一①,能無(wú)離乎?專氣致柔②,能如嬰兒乎③?滌除玄鑒④,能無(wú)疵乎?愛(ài)民治國(guó),能無(wú)為乎⑤?天門開(kāi)闔⑥,能為雌乎⑦?明白四達(dá),能無(wú)知乎⑧?生之畜之⑨,生而不有,為而不恃,長(zhǎng)而不宰,是謂玄德⑩。

  [翻譯]

  精神和形體合一,能不分離嗎?聚結(jié)精氣以致柔和溫順,能像嬰兒的無(wú)欲狀態(tài)嗎?清除雜念而深入觀察心靈,能沒(méi)有瑕疵嗎?愛(ài)民治國(guó)能遵行自然無(wú)為的規(guī)律嗎?感官與外界的對(duì)立變化相接觸,能寧?kù)o吧?明白四達(dá),能不用心機(jī)嗎?讓萬(wàn)事萬(wàn)物生長(zhǎng)繁殖,產(chǎn)生萬(wàn)物、養(yǎng)育萬(wàn)物而不占為己有,作萬(wàn)物之長(zhǎng)而不主宰他們,這就叫做“玄德”。

  [注釋]

  ①載營(yíng)魄抱一:載,用作助語(yǔ)句,相當(dāng)于夫;營(yíng)魄,即魂魄;抱一,即合一。一,指道,抱一意為魂魄合而為一,二者合一即合于道。又解釋為身體與精神合一。

  ②專氣:專,結(jié)聚之意。專氣即集氣。

 、勰苋鐙雰汉酰耗芟駤雰阂粯訂?

 、軠斐b:滌,掃除、清除。玄,奧妙深邃。鑒,鏡子。玄鑒即指人心靈深處明澈如鏡、深邃靈妙。

  ⑤愛(ài)民治國(guó)能無(wú)為乎:即無(wú)為而治。

 、尢扉T開(kāi)闔:天門,有多種解釋。一說(shuō)指耳目口鼻等人的感官;一說(shuō)指興衰治亂之根源;一說(shuō)是指自然之理;一說(shuō)是指人的心神出入即意念和感官的'配合等。此處依"感官說(shuō)"。開(kāi)闔,即動(dòng)靜、變化和運(yùn)動(dòng)。

 、吣転榇疲捍疲磳?kù)o的意思。

  ⑧知:通智,指心智、心機(jī)。

 、嵝螅吼B(yǎng)育、繁殖。

  ⑩玄德:玄秘而深邃的德性。

  [評(píng)析]

  本章繼前幾章而深入闡述有關(guān)修身的問(wèn)題。開(kāi)頭六句提出六種情況、六個(gè)疑問(wèn):“能無(wú)離乎?”“能無(wú)為乎?”“能如嬰兒乎?”“能無(wú)疵乎?”“能為雌乎?”“能無(wú)知乎?”這六個(gè)問(wèn)題實(shí)際上說(shuō)的就是有關(guān)修身、善性、為學(xué)、治國(guó)諸多方面的內(nèi)容。對(duì)于這一章的解釋,學(xué)術(shù)界有些分歧。一是對(duì)“生之畜之,生而不有,為而不恃,長(zhǎng)而不宰,是謂玄德”這句話的判定,有人認(rèn)為是與五十一章“道生之,德畜之”等相雷同,因而系錯(cuò)簡(jiǎn);也有人認(rèn)為,五十一章就道而言,本章就圣人而言,文句相同,其對(duì)象不同。在《道德經(jīng)》一書(shū)中,文相同或近似的情況,前后重復(fù)的情況都是常見(jiàn)的現(xiàn)象,不必認(rèn)定為錯(cuò)簡(jiǎn)。此外對(duì)于“載營(yíng)魄抱一”的“一”,有學(xué)者認(rèn)為此一為“一身”的意思,即精神與軀體合而為一身,不可分離;有人認(rèn)為“一”即“道”,“抱一”即統(tǒng)一于道;也有人認(rèn)為“一”可以當(dāng)“專一”解釋,此句譯為人要安居于常居之所,專一慎獨(dú),須臾也不能受物欲的誘惑。本書(shū)依從前種觀點(diǎn)。

老子翻譯及原文10

  原文:

  昔之得一者,天得一以清;地得一以寧;神得一以靈;谷得一以盈,萬(wàn)物得一以生;候王得一以為天一正。其致之也,謂天無(wú)以清,將恐裂;地?zé)o以寧,將恐廢;神無(wú)以靈,將恐歇;谷無(wú)以盈,將恐竭;萬(wàn)物無(wú)以生,將恐滅;候王無(wú)以正,將恐蹶。故貴以賤為本,高以下為基。是以候王自稱孤、寡、不谷。此非以賤為本邪?非乎?故至譽(yù)無(wú)譽(yù)。是故不欲琭琭如玉,珞珞如石。

  文言文翻譯:

  往昔曾得到過(guò)道的:天得到道而清明;地得到道而寧?kù)o;神(人)得到道而英靈;河谷得到道而充盈;萬(wàn)物得到道而生長(zhǎng);侯王得到道而成為天下的.首領(lǐng)。推而言之,天不得清明,恐怕要崩裂;地不得安寧,恐怕要震潰;人不能保持靈性,恐怕要滅絕;河谷不能保持流水,恐怕要干涸;萬(wàn)物不能保持生長(zhǎng),恐怕要消滅;侯王不能保持天下首領(lǐng)的地位,恐怕要傾覆。所以貴以賤為根本,高以下為基礎(chǔ),因此侯王們自稱為“孤”、“寡”、“不谷”,這不就是以賤為根本嗎?不是嗎?所以最高的榮譽(yù)無(wú)須贊美稱譽(yù)。不要求琭琭晶瑩像寶玉,而寧愿珞珞堅(jiān)硬像山石。

老子翻譯及原文11

  天長(zhǎng),地久①。天地之所以能長(zhǎng)且久者,以其不自生也②,故能長(zhǎng)生。是以圣人后其身而身先③,外其身而身存④,非以其無(wú)私邪⑤?故能成其私。

  [譯文]

  天長(zhǎng)地久,天地所以能長(zhǎng)久存在,是因?yàn)樗鼈儾粸榱俗约旱纳娑匀坏剡\(yùn)行著,所以能夠長(zhǎng)久生存。因此,有道的圣人遇事謙退無(wú)爭(zhēng),反而能在眾人之中領(lǐng)先;將自己置于度外,反而能保全自身生存。這不正是因?yàn)樗麩o(wú)私嗎?所以能成就他的自身。

  [注釋]

 、偬扉L(zhǎng)地久;長(zhǎng)、久:均指時(shí)間長(zhǎng)久。

  ②以其不自生也:因?yàn)樗粸樽约荷。以,因(yàn)椤?/p>

 、凵恚鹤陨恚约。以下三個(gè)“身”字同。先:居先,占據(jù)了前位。此是高居人上的意思。

  ④外其身:外,是方位名詞作動(dòng)詞用,使動(dòng)用法,這里是置之度外的意思。

  ⑤邪(ye):同“耶”,助詞,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣。

  [引語(yǔ)]

  本章也是由道推論人道,反映了老子以退為進(jìn)的'思想主張。老子認(rèn)為:天地由于“無(wú)私”而長(zhǎng)存永在,人間“圣人”由于退身忘私而成就其理想。如大禹為人民治水,八年在外三過(guò)其門而不入,人民擁戴他為天子。

  老子用樸素辯證法的觀點(diǎn),說(shuō)明利他(“退其身”“外其身”)和利已(“身先”、“身存”)是統(tǒng)一的,利他往往能轉(zhuǎn)化為利已,老子想以此說(shuō)服人們都來(lái)利他,這種謙退無(wú)私精神,有它積極的意義。

  [評(píng)析]

  這一章繼第五章之后,再一次歌頌天地。天地是客觀存在的自然,是“道”所產(chǎn)生并依“道”的規(guī)律運(yùn)行而生存,從而真正地體現(xiàn)道。老子贊美天地,同時(shí)以天道推及人道,希望人道效法天道。在老子的觀念中,所謂人道,既以天道為依歸,也就是天道在具體問(wèn)題上的具體運(yùn)用。這一點(diǎn),是老子書(shū)中經(jīng)常發(fā)揮的觀點(diǎn),在本章里,他就表達(dá)了這種觀點(diǎn)。接下來(lái),老子以“圣人”來(lái)說(shuō)明人道的問(wèn)題。圣人是處于最高地位的理想的治者,對(duì)他而言,人道既要用于為政治世,又要用于修身養(yǎng)性,而且要切實(shí)效法天地的無(wú)私無(wú)為。對(duì)天地來(lái)說(shuō),“以其不自生也,故能長(zhǎng)生!睂(duì)圣人來(lái)說(shuō),“不以其無(wú)私邪?故能成其私!边@其中包含有辯證法的因素,不自生故能長(zhǎng)生;不自私故能成其私,說(shuō)明對(duì)立著的雙方在互相轉(zhuǎn)化。通俗地講,老子所贊美的圣人能謙居人后,能置身度外,他不是對(duì)什么事都插手,而是從旁邊把事情看清了再幫一把,反而能夠站得住腳。這種思想,有人認(rèn)為是為人處世的智慧,以無(wú)爭(zhēng)爭(zhēng),以無(wú)私私,以無(wú)為為;也有人指責(zé)老子學(xué)說(shuō)中多講詐術(shù),尤其是“非以其無(wú)私邪?故能成其私”一句,常被人們引用為論據(jù),認(rèn)為圣人想保住自己的權(quán)位,卻用了狡詐的方式,耍了一種滑頭主義的手腕,等等。仁智互見(jiàn),在《道德經(jīng)》書(shū)的許多觀點(diǎn)來(lái)講都是如此。對(duì)各種解釋可以姑且存之,經(jīng)比較研究,終究可以找到切合實(shí)際的觀點(diǎn)

老子翻譯及原文12

  德經(jīng)·第七十九章

  作者:李耳

  和大怨,必有余怨,安可以為善?是以圣人執(zhí)左契,不責(zé)于人。故有德司契,無(wú)德司徹。天道無(wú)親,常與善人。

  文言文翻譯:

  本章有“圣人執(zhí)左契,而不責(zé)于人”一句,希望人們做有德行善之人,才可能得天道的庇護(hù)。因?yàn)椤盁o(wú)道無(wú)親”,對(duì)萬(wàn)事萬(wàn)物都非常公正,并非對(duì)哪一物有特別的感情,有德行善之人,他所以得到“天”的幫助,是因?yàn)樗槕?yīng)自然規(guī)律的結(jié)果,是他自身努力的'結(jié)果。這是向那些剝削者進(jìn)行勸說(shuō),勸他們積德行善不要擾害百姓,否則會(huì)受到自然規(guī)律的懲罰。他在本章里特別強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),他說(shuō)用“德”和解重大的怨仇,這肯定還留下殘余的怨恨,最好的辦法,就是不要與人結(jié)下怨仇,即要求統(tǒng)治者實(shí)行清靜無(wú)為之政,輔助百姓而不干涉他們;給與百姓而不向他們索取;這樣就不會(huì)積蓄怨仇,這便是治國(guó)行政的上策。否則,肆意盤剝、搜刮,隨意施用嚴(yán)刑峻法約束、限制人民,那就會(huì)與民結(jié)怨,這便是治國(guó)行政的下策。

老子翻譯及原文13

  原文:

  老子(節(jié)選)

  佚名〔先秦〕

  上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng),處眾人之所惡,故幾于道。居,善地;心,善淵;與,善仁;言,善信;正,善治;事,善能;動(dòng),善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無(wú)尤。

  五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發(fā)狂,難得之貨令人行妨。是以圣人為腹不為目,故去彼取此。

  古之善為士者,微妙玄通,深不可識(shí)。

  夫唯不可識(shí)。

  故強(qiáng)為之容:豫兮,若冬涉川;猶兮,若畏四鄰;儼兮,其若客;渙兮,若冰之將釋;孰兮,其若樸;曠兮,其若谷;渾兮,其若濁。

  孰能濁以止,靜之徐清?

  孰能安以久,動(dòng)之徐生?

  保此道者不欲盈,夫唯不盈,故能敝而新成。

  曲則全,枉則直;洼則盈,弊則新;少則得,多則惑,是以圣人抱一為天下式。

  不自見(jiàn),故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長(zhǎng)。

  夫唯不爭(zhēng),故天下莫能與之爭(zhēng)。

  古之所謂“曲則全”者,豈虛言哉?誠(chéng)全而歸之。

  跂者不立,跨者不行,自見(jiàn)者不明,自是者不彰。

  自伐者無(wú)功,自矜者不長(zhǎng)。

  其在道也,曰余食贅行。

  物或惡之,故有道者不處也。

  善行無(wú)轍跡;善言無(wú)瑕謫;善數(shù)不用籌策;善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi);善結(jié),無(wú)繩約而不可解。

  是以圣人常善救人,故無(wú)棄人;常善救物,故無(wú)棄物,是謂襲明。

  故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資。

  不貴其師,不愛(ài)其資,雖智大迷,是謂要妙。

  知人者智,自知者明;勝人者有力,自勝者強(qiáng);知足者富,強(qiáng)行者有志;不失其所者久,死而不亡者壽。

  信言不美,美言不信。

  善者不辯,辯者不善。

  知者不博,博者不知。

  圣人不積,既以為人己愈有;既以與人,己愈多。

  天之道,利而不害;人之道,為而弗爭(zhēng)。

  譯文:

  至高的品性就好像水一樣。水善于幫助萬(wàn)物,卻不與萬(wàn)物相爭(zhēng),讓自己停留在人們所厭惡的地方,所以水是很接近“道”的。最善的人,所處的位置最自然而不引人注目,心胸善于保持沉靜而深不可測(cè),待人善于真誠(chéng)、友愛(ài)和無(wú)私,說(shuō)話善于格守信用,為政善于精簡(jiǎn)處理,能把國(guó)家治理好,處事能夠善于發(fā)揮所長(zhǎng),行動(dòng)善于把握時(shí)機(jī)。因?yàn)椴慌c人爭(zhēng),故于做人處事時(shí),不會(huì)過(guò)于彰顯一已的立場(chǎng),而招至或激化矛盾。

  繽紛的色彩使人眼花繚亂;嘈雜的音聲使人聽(tīng)覺(jué)失靈;濃厚的雜味使人味覺(jué)受傷;縱情獵掠使人心思放蕩發(fā)狂;稀有的物品使人行于不軌。因此,圣人致力于解決溫飽,不耽樂(lè)于感官的享樂(lè),所以要有所取舍。

  古時(shí)候善于行道的人,微妙通達(dá),深刻玄遠(yuǎn),不是一般人可以理解的。

  正因?yàn)椴荒苷J(rèn)識(shí)他,所以只能勉強(qiáng)地形容他:他小心謹(jǐn)慎啊,好像冬天踩著水過(guò)河;他警覺(jué)戒備啊,好像防備著鄰國(guó)的進(jìn)攻;他恭敬鄭重啊,好像要去赴宴做客;他行動(dòng)灑脫啊,好像冰塊緩緩消融;他純樸厚道啊,好像沒(méi)有經(jīng)過(guò)加工的原料;他曠遠(yuǎn)豁達(dá)啊,好像深幽的山谷;他渾厚寬容,好像不清的濁水。

  誰(shuí)能使渾濁安靜下來(lái),慢慢澄清?

  誰(shuí)能使安靜變動(dòng)起來(lái),慢慢顯出生機(jī)?

  保持這個(gè)“道”的人不會(huì)自滿。正因?yàn)樗麖牟蛔詽M,所以能夠去故更新。

  彎曲可以保全,受壓反而伸直;低陷得到充盈,凋敝于是更新;單一因而得到,繁多所以迷惑。所以圣人掌握萬(wàn)事歸一的法則,可以治理天下。

  不單憑自己所見(jiàn),反能看得清楚,不自以為是,反而受尊敬,不自我夸耀,反能見(jiàn)功勞,不自高自大,反能長(zhǎng)久。

  唯有不爭(zhēng)的處事態(tài)度,天下才會(huì)沒(méi)有人能與之抗衡。

  古時(shí)所謂“委曲便會(huì)保全”的話,怎么會(huì)是空話呢?它是實(shí)實(shí)在在能夠達(dá)到的。

  踮起腳尖想提高自己的高度,反而會(huì)站不穩(wěn)。把正常的兩步并作一步走路,反而不會(huì)走快。憑著自己的眼睛去看反而看不清。只憑著自己的主意去判斷事情,反而不會(huì)分清是非。自我夸耀的'人反而沒(méi)有功勞。自大自滿的人反而不會(huì)長(zhǎng)久。

  自我夸耀的人沒(méi)有功勞,妄自尊大的人不會(huì)長(zhǎng)進(jìn)。

  上面的行為都是多余、累贅不堪的東西,就如同剩飯、贅瘤一樣,百害而無(wú)一利。所以修道的人一定要避免它,不要讓這樣的事情發(fā)生在自己的身上。

  有德君王為民做事不留痕跡(人民不會(huì)發(fā)現(xiàn));發(fā)布法令沒(méi)有瑕疵(人民也不會(huì)知道);為民謀劃不用器具(會(huì)自然繁榮);關(guān)城門不用柵梢(敵人)不可開(kāi);與鄰國(guó)結(jié)交不用約定無(wú)人能離解。

  所以圣人總是以善對(duì)待人民,無(wú)人可棄;以善用物,無(wú)物可棄。

  所以說(shuō)“以善待人的君王”是“不以善待人的君王”的老師;“不以善待人的君王”是“以善待人的君王”的借鑒。

  如果不敬重老師,不愛(ài)惜借鑒,雖有聰明才智治國(guó)之時(shí)也完全迷惑,這就是我所謂的妙招。

  能了解他人的人聰明,能了解自己的人是智慧。能戰(zhàn)勝別人的人是有力量的,能戰(zhàn)勝自己的人更加強(qiáng)大而不可戰(zhàn)勝。知道滿足的人才是富有人,堅(jiān)持力行的人有志向。不喪失本分的人就能長(zhǎng)久,身雖死而“道”猶存的人,才算真正的長(zhǎng)壽。

  真實(shí)的話往往不好聽(tīng),好聽(tīng)的話往往不真實(shí)。

  會(huì)辯論的人不強(qiáng)詞奪理,強(qiáng)詞奪理的人不會(huì)辯論。

  明白大道規(guī)律的人不會(huì)自認(rèn)淵博,自認(rèn)淵博的人不會(huì)明白大道規(guī)律。

  圣人是不存占有之心的,而是盡力照顧別人,他自己也更為充足;他盡力給予別人,自己反而更豐富。

  自然的規(guī)律是讓萬(wàn)事萬(wàn)物都得到好處,而不傷害它們。圣人的行為準(zhǔn)則是,做什么事都不跟別人爭(zhēng)奪。

  注釋:

  上善:至高。豫:一種野獸的名稱,它性多疑,在此指遲疑謹(jǐn)慎的意思。川:小河。猶:一種野獸。渙:疏散。樸:未經(jīng)雕琢的木頭。

老子翻譯及原文14

  老子第81章原文

  信言①不美,美言不信。善者②不辯③,辯者不善。知者不博④,博者不知。圣人不積⑤,既以為人己愈有⑥,既以與人己愈多⑦。天之道,利而不害⑧。圣人之道⑨,為而不爭(zhēng)。

  老子第81章譯文

  真實(shí)可信的話不漂亮,漂亮的話不真實(shí)。善良的人不巧說(shuō),巧說(shuō)的人不善良。真正有知識(shí)的人不賣弄,賣弄自己懂得多的人不是真有知識(shí)。圣人是不存占有之心的,而是盡力照顧別人,他自己也更為充足;他盡力給予別人,自己反而更豐富。自然的規(guī)律是讓萬(wàn)事萬(wàn)物都得到好處,而不傷害它們。圣人的行為準(zhǔn)則是,做什么事都不跟別人爭(zhēng)奪。

  老子第81章注釋

  1、信言:真實(shí)可信的話。

  2、善者:言語(yǔ)行為善良的人。

  3、辯:巧辯、能說(shuō)會(huì)道。

  4、博:廣博、淵博。

  5、圣人不積:有道的人不自私,沒(méi)有占有的欲望。

  6、既以為人已愈有:已經(jīng)把自己的一切用來(lái)幫助別人,自己反而更充實(shí)。

  7、多:與“少”相對(duì),此處意為“豐富”。

  8、利而不害:使在萬(wàn)物得到好處而不傷害萬(wàn)物。

  9、圣人之道:圣人的行為準(zhǔn)則。

  [引語(yǔ)]

  本章是《道德經(jīng)》的最后一章,應(yīng)該是全書(shū)正式的結(jié)束語(yǔ)。本章采用了與九章、十章、十五章、二十章、三十三章、四十五章、六十四章、七十六章相類似的格言警句的形式,前三句講人生的主旨,后兩句講治世的要義。本章的格言,可以作為人類行為的最高準(zhǔn)則,例如信實(shí)、訥言、專精、利民而不爭(zhēng)。人生的最高境界是真、善、美的結(jié)合,而以真為核心。本章含有樸素的辯證法思想,是評(píng)判人類行為的道德標(biāo)準(zhǔn)。

  [評(píng)析]

  本章一開(kāi)頭提出了三對(duì)范疇:信與美;善與辯;知與博,這實(shí)際上是真假、美丑、善惡的問(wèn)題。老子試圖說(shuō)明某些事物的表面現(xiàn)象和其實(shí)質(zhì)往往并不一致。這之中包含有豐富的.辯證法思想,是評(píng)判人類行為的道德標(biāo)準(zhǔn)。按照這三條原則,以“信言”、“善行”、“真知”來(lái)要求自己,作到真、善、美在自身的和諧。按照老子的思想,就是重歸于“樸”,回到?jīng)]有受到偽詐、智巧、爭(zhēng)斗等世俗的污染之本性。張松如說(shuō):“世界上的事物多種多樣,社會(huì)現(xiàn)象更是十分復(fù)雜,如果單單認(rèn)定‘信言’都是不美的,‘美言’都是不信的;‘知者’都是不博的,‘博者’都是不知的,這就片面了。不能說(shuō)世界上真、善、美的事物永遠(yuǎn)不能統(tǒng)一,而只能互相排斥。只知其一,不知其二,那就不免始于辯證法而終于形而上學(xué)!睂(duì)此,我們倒認(rèn)為,沒(méi)有必要從字面上苛求老子,否則就會(huì)偏離或曲解老子的原意。其實(shí),在日常生活中,人們也往往這么說(shuō):“忠言逆耳”、“良藥苦口”。聽(tīng)到這些話后,大概很少有人去鉆牛角尖,反問(wèn):難道忠言都是逆耳的嗎?難道良藥都是苦口的嗎?所以,老子的這些警句并不存在絕對(duì)化的問(wèn)題。

老子翻譯及原文15

  【老子·第一章】

  道可道,非常道。名可名,非常名[1]。

  無(wú)名天地之始;有名萬(wàn)物之母。

  故常無(wú),欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼。

  此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。

  【注釋】:

  [1]通常譯為"可以說(shuō)出來(lái)的道,就不是永恒不變的道",強(qiáng)調(diào)道是不可言說(shuō)的。但這樣的翻譯,等于一開(kāi)始就剝奪了老子言說(shuō)真道的可能性和可靠性。其實(shí)"常"字在《老子》中多為"通常"之意。另一方面,"道"字,到老子之時(shí),已經(jīng)用得很泛:有"道路"之意,如《易經(jīng)》"履道坦坦,幽人貞吉";有"王道"之意,如《尚書(shū)》"無(wú)有作好,遵王之道";有"方法"之意,如《尚書(shū)》"我道惟寧王德延";又有"言說(shuō)"之意,如《詩(shī)經(jīng)》"中 之言,不可道也"!渡袝(shū)序》(相傳為孔子所作)說(shuō):"伏犧、神農(nóng)、黃帝之書(shū),謂之三墳,言大道也。少昊、顓乙、高辛、唐、虞之書(shū),謂之五典,言常道也"。這里用了"常道"一詞,指一般的道理。又有馮友蘭先生考證說(shuō),古時(shí)所謂道,均為人道,到了老子才賦與道形而上學(xué)的意義?梢(jiàn),老子要宣示上天大道,必須一開(kāi)始就澄清概念,強(qiáng)調(diào)他下面要講的道,絕非人們一般常指的道,不是一般的道理,即非"常道",而是……是什么呢?就要聽(tīng)老子娓娓道來(lái)了。

  【翻譯】:

  道可以說(shuō),但不是通常所說(shuō)的道。名可以起,但不是通常所起的名。

  可以說(shuō)他是無(wú),因?yàn)樗谔斓貏?chuàng)始之前;也可以說(shuō)他是有,因?yàn)樗侨f(wàn)物的母親。

  所以,從虛無(wú)的角度,可以揣摩他的奧妙。從實(shí)有的角度,可以看到他的蹤跡。

  實(shí)有與虛無(wú)只是說(shuō)法不同,兩者實(shí)際上同出一源。這種同一,就叫做玄秘。玄秘而又玄秘!宇宙間萬(wàn)般奧妙的源頭。

  【老子·第二章】

  天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。

  有無(wú)相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相盈,音聲相和,前后相隨。恒也。

  是以圣人處無(wú)為之事,行不言之教;萬(wàn)物作而弗始,生而弗有,為而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。

  【翻譯】:

  1 天下的人都知道以美為美,這就是丑了。都知道以善為善,這就是惡了。

  2 有和無(wú)是相互依存的,難和易是相互促成的,長(zhǎng)和短互為比較,高和下互為方向,聲響和 回音相呼應(yīng),前邊與后邊相伴隨。

  3 所以,圣人從事的事業(yè),是排除一切人為努力的事業(yè);圣人施行的教化,是超乎一切言語(yǔ) 之外的教化。他興起萬(wàn)物卻不自以為大,生養(yǎng)而不據(jù)為己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。他不自居其功,其功卻永恒不滅。

  【老子·第三章】

  不尚賢,使民不爭(zhēng);不貴難得之貨,使民不為盜;不見(jiàn)可欲,使民心不亂。

  是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強(qiáng)其骨。常使民無(wú)知無(wú)欲。使夫智者不敢為也。為無(wú)為,則無(wú)不治。

  【翻譯】:

  不崇尚賢能之輩,方能使世人停止?fàn)幎。不看重珍奇?cái)寶,方能使世人不去偷竊。不誘發(fā)邪情私欲,方能使世人平靜安穩(wěn)。

  所以,圣人掌管萬(wàn)民,是使他們心里謙卑,腹里飽足,血?dú)獾罟菑?qiáng)壯。人們常常處于不求知、無(wú)所欲的狀態(tài),那么,即使有賣弄智慧的人,也不能胡作非為了。遵從無(wú)為之道,則沒(méi)有不太平之理。

  【老子·第四章】

  道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬(wàn)物之宗;挫其銳,解其紛;和其光,同其塵。湛兮,似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先[1]。

  【注釋】:

  [1]很多人用"吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先"一句,證明老子用"道"來(lái)否定上帝,破了古代的宗教迷信。這種解釋不確切。這句話里的"帝",顯然并不是今日所言上帝。有人說(shuō)老子原文的"象帝"就是上帝,這是不對(duì)的。"象"就是象,是"形象"的意思,不是"上"的借用。因?yàn)槔献映?上"字用于"上天、上德、上士"等等,顯然老子并非不懂"上"字的用法,也并非不能使用"上帝"一詞。老子不用"上帝"一詞,顯然是因?yàn)檫@個(gè)"帝"不是至高無(wú)上的,不配使用"上"字作定語(yǔ)。因?yàn)槲ㄓ欣献拥?道",才與今日所言"上帝"之無(wú)限、永恒、自在的內(nèi)涵相一致。詳見(jiàn)本書(shū)第一章第二節(jié)之五"《老子》中的神與帝" 。

  【翻譯】:

  道,空虛無(wú)形,其大能卻無(wú)窮無(wú)盡,淵遠(yuǎn)深?yuàn)W啊,像是萬(wàn)物的祖宗。放棄自以為是的銳氣,擺脫紛紜萬(wàn)象的'迷惑,和于你生命的光中,認(rèn)同你塵土的本相,你便能在幽幽之中,看到他那似有似無(wú)的存在。我不知道有誰(shuí)產(chǎn)生他,他先于一切有形之帝。

  【老子·第五章】

  天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。

  天地之間,其猶橐龠乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。

  多言數(shù)窮,不如守中。

  【翻譯】:

  天地不理會(huì)世上所謂的仁義,在其看來(lái),萬(wàn)物是祭神用的稻草狗。圣人也不理會(huì)世 上所謂的仁義,在他眼里,百姓是祭神用的稻草狗。

  天地之間,不正像一個(gè)冶煉的風(fēng)箱嗎?虛靜而不窮盡,越動(dòng)而風(fēng)越多。

  話多有失,辭不達(dá)意,還是適可而止為妙。

  【老子·第六章】

  谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天地根。綿綿若存,用之不勤。

  【翻譯】:

  幽悠無(wú)形之神,永生不死,是宇宙最深遠(yuǎn)的母體。這個(gè)母體的門戶,便是天地的根源。冥冥之中,似非而是,延綿不絕,用之不盡。

  【老子·第七章】

  天長(zhǎng)地久。天地所以能長(zhǎng)且久者,以其不自生,故能長(zhǎng)生。

  是以圣人后其身而身先;外其身而身存。非以其無(wú)私邪?故能成其私。

  【翻譯】:

  天長(zhǎng)地久。天地之所以能長(zhǎng)久,因?yàn)樗蛔载澴砸嫫渖,所以能長(zhǎng)生。

  同理,圣人把自己置于最后,他反而在前;把自身置之度外,他反而長(zhǎng)存。這不正是由于他無(wú)私,反而成全了他的私嗎?

  【老子·第八章】

  上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng),處眾人之所惡,故幾于道。

  居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無(wú)尤。

  【翻譯】:

  最高的善像水一樣。水善于滋養(yǎng)萬(wàn)物,而不與萬(wàn)物相爭(zhēng)。它處身于眾人所厭惡的地方,所以跟道很相近。

  居身,安于卑下;存心,寧?kù)o深沉;交往,有誠(chéng)有愛(ài);言語(yǔ),信實(shí)可靠;為政,天下歸順;做事,大有能力;行動(dòng),合乎時(shí)宜。唯有不爭(zhēng)不競(jìng),方能無(wú)過(guò)無(wú)失。

  【老子·第九章】

  持而盈之,不如其已;

  揣而銳之,不可長(zhǎng)保。

  金玉滿堂,莫之能守;

  富貴而驕,自遺其咎。

  功遂身退,天之道也。

  【翻譯】:

  抓在手里冒尖兒流,自滿自溢,不如罷了吧。

  千錘百煉的鋒芒,也長(zhǎng)不了的。

  金玉滿堂,你能守多久呢?

  富貴而驕,是自取災(zāi)禍啊!

  大功成了,名份有了,自己便隱去,這正是上天之道。

  【老子·第十章】

  載營(yíng)魄抱一,能無(wú)離乎?

  專氣致柔,能如嬰兒乎?

  滌除玄鑒,能如疵乎?

  愛(ài)國(guó)治民,能無(wú)為乎?

  天門開(kāi)闔,能為雌乎?

  明白四達(dá),能無(wú)知乎?

  生之蓄之,生而不有,為而不恃,長(zhǎng)而不宰,是謂玄德。

  【翻譯】:

  誰(shuí)能使靈魂與真道合一,毫無(wú)離隙呢?

  誰(shuí)能使血?dú)庾兊萌犴,像嬰兒一樣呢?/p>

  誰(shuí)能洗凈內(nèi)心的雜念,透亮如明鏡呢?

  愛(ài)民掌權(quán),誰(shuí)能舍己順道、無(wú)為而治呢?

  運(yùn)用心智,誰(shuí)能因應(yīng)天意、如雌隨雄呢?

  明白通達(dá),誰(shuí)能超越人智、擺脫知識(shí)呢?

  那創(chuàng)造并養(yǎng)育這個(gè)世界的,他創(chuàng)造養(yǎng)育并不強(qiáng)行占有,他無(wú)所不為卻不自恃其能,他是萬(wàn)物之主而不任意宰制。這真是深不可測(cè)的恩德。

  【老子·第十一章】

  三十輻,共一轂,當(dāng)其無(wú),有車之用。

  埏埴以為器,當(dāng)其無(wú),有器之用。

  鑿戶牖以為室,當(dāng)其無(wú),有室之用。

  故有之以為利,無(wú)之以為用。

  【翻譯】:

  三十根輻條集中在車軸穿過(guò)的圓木上,圓木有空的地方,才對(duì)車有用處(可行走)。

  揉合黏土制成器皿,上面有空的地方,才有器皿的用處(能容納)。

  為房屋安窗戶,窗戶有空的地方,才對(duì)房屋有用處(取光亮)。

  有形者對(duì)人們有利益,是由于無(wú)形者的功用啊。

  【老子·第十二章】

  五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽;馳騁畋獵,令人心發(fā)狂;難得之貨,令人行妨。

  是以圣人為腹不為目,故去彼取此。

  翻譯】:

  繽紛的色彩使人眼睛昏花,變幻的音響使人耳朵發(fā)聾,豐腴的美食使人口味敗 壞,馳騁打獵令人心意狂蕩,珍奇財(cái)寶令人行為不軌。

  所以圣人掌管萬(wàn)民,是給他們內(nèi)在的充實(shí),不是給他們外在的愉悅。據(jù)此而取舍。

  【老子·第十三章】

  寵辱若驚,貴大患若身。

  何謂寵辱若驚?寵為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。

  何謂貴大患若身?吾所以有大患者,為吾有身,及吾無(wú)身,吾有何患?

  故貴以身為天下,若可寄天下;愛(ài)以身為天下,若可托天下。

  【翻譯】:

  得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安,最大的禍患是看重肉身性命。

  為什么說(shuō)得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安呢?寵是來(lái)自上面的,得到時(shí)吃驚,失去時(shí)也吃驚,所 以說(shuō)得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安。

  為什么說(shuō)最大的禍患是看重肉身性命呢?我有大禍患之憂慮,是因?yàn)槲矣腥馍硇悦H;及至我把肉身性命置之度外,我還有什么禍患可憂慮呢?

  所以,舍棄肉身性命去為天下的人,堪為普天下的寄托;舍棄肉身性命去愛(ài)天下的人,堪得普天下的信靠。

  【老子·第十四章】

  視之不見(jiàn),名曰夷;聽(tīng)之不聞,名曰希;搏之不得,名曰微。此三者不可致詰[1],故混而為一。其上不曒,其下不昧。繩繩兮不可名,復(fù)歸于物。是謂無(wú)狀之狀,無(wú)物之象,是謂惚恍。迎之不見(jiàn)其首,隨之不見(jiàn)其后。

  執(zhí)古之道,以御今之有。能知古始,是謂道紀(jì)。

  【注釋】:

  [1]釋德清注:"致詰,猶言思議"。又馬王堆甲乙本「致詰」作「致計(jì)」,均有深究之義。

  【翻譯】:

  看見(jiàn)而不曉得,叫做"夷";聽(tīng)到而不明白,叫做"希";摸索而不可得,叫做"微"。"夷希微"三者,不可思議,難究其竟,所以它們混而為一。在他之上不再有光明,在他之下不再有黑暗。難以言說(shuō)的無(wú)限延綿啊,又復(fù)歸于空虛無(wú)物。他是沒(méi)有狀態(tài)的狀態(tài),沒(méi)有形象的形象,叫做恍惚。迎面看不見(jiàn)他的先頭,追蹤抓不著他的尾跡。

  秉持上古之道,可以把握當(dāng)今萬(wàn)有,知道其由來(lái)始末,這便是大道的要領(lǐng)了。

  【老子·第十五章】

  古之善為道者,微妙玄通,深不可識(shí)。夫唯不可識(shí),故強(qiáng)為之容:

  豫兮若冬涉川;

  猶兮若畏四鄰;

  儼兮其若客;

  渙兮若冰之將釋;

  敦兮其若樸;

  曠兮其若谷;

  混兮其若濁;

 。ㄥY馄淙艉;

  □兮若無(wú)止。)

  孰能濁以靜之?徐清;孰能安以動(dòng)之?徐生。

  保此道者,不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。

  【翻譯】:

  古時(shí)候善于行道的人,其微妙玄通,真是深不可識(shí)。由于深不可識(shí),只好勉強(qiáng)來(lái)形容他:

  其審慎好像冬天過(guò)江,

  謹(jǐn)守好像畏懼四鄰,

  恭敬嚴(yán)肅如同作客,

  流逸瀟灑如同化冰,

  純樸得好像未經(jīng)雕琢,

  曠達(dá)得好像高山空谷,敦厚得好像渾沌不清。

  誰(shuí)能沉淀混濁的,使之漸漸清澈呢?誰(shuí)能啟動(dòng)僵死的,使之徐徐復(fù)活呢?

  持守此道的人,是不會(huì)自滿自溢的。唯有不自滿自溢,才能在凋敝死亡中成為新人。

  【老子·第十六章】

  致虛極,守靜篤。萬(wàn)物并作,吾以觀復(fù)。

  夫物蕓蕓,各復(fù)歸其根。歸根曰靜,靜曰復(fù)命。復(fù)命曰常[1],知常曰明。不知常,妄作兇。

  知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,沒(méi)身不殆。

  【翻譯】:

  內(nèi)心虛化到極點(diǎn),持守安靜到純一。我就能在萬(wàn)物的篷蓬勃勃中,看出其來(lái)龍去脈。

  萬(wàn)物紛紜百態(tài),都復(fù)歸其本根。回到本根就叫平靜安息。平靜安息便是復(fù)歸了真生命。復(fù)歸了真生命便是永恒。認(rèn)識(shí)永恒便是光明。不認(rèn)識(shí)永恒,就會(huì)任意妄為,后果兇險(xiǎn)。

  認(rèn)識(shí)了永恒,就能萬(wàn)事包容。萬(wàn)事包容,就能公義坦蕩。公義坦蕩,則為完全人。完全人,則與天同。與天同,就歸入道了。歸入道,可就長(zhǎng)久了,即使肉身消失,依然平安無(wú)恙。

  【老子·第十七章】

  太上,不知有之;其次,親而譽(yù)之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。

  悠兮其貴言。功成事遂,百姓皆謂:「我自然」。

  【翻譯】:

  至高至善的掌權(quán)者,人們仿佛感覺(jué)不到其存在。次一等的,贏得人們的親近贊譽(yù)。再次的,使人們畏懼害怕。更次的,遭人們侮慢輕蔑。信實(shí)不足,才有不信。

  悠悠然大道之行,無(wú)須發(fā)號(hào)施令,大功告成之后,百姓都視之為自然而然的事,說(shuō):我們本來(lái)就是這樣的。

  【老子·第十八章】

  大道廢,有仁義;智慧出,有大偽;六親不和,有孝慈;國(guó)家昏亂,有忠臣。

  【翻譯】:

  大道廢棄了,才出現(xiàn)仁義。智慧出來(lái)了,才有大偽詐。六親不和,才大講孝慈。國(guó)家昏亂,才呼喚忠臣。

  【老子·第十九章】

  絕圣棄智,民利百倍;絕仁棄義,民復(fù)孝慈;絕巧棄利,盜賊無(wú)有。

  此三者以為文,不足。故令有所屬:見(jiàn)素抱樸,少思寡欲,絕學(xué)無(wú)憂。

  【翻譯】:

  棄絕成功與智慧,對(duì)人民有百倍的好處。棄絕仁義的說(shuō)教,人民就會(huì)復(fù)歸孝慈。棄絕技巧與功利,就不會(huì)有盜賊為患。然而,用這三者作誡律是不夠的。

  一定要讓人心有所歸屬才行,就是:認(rèn)識(shí)生命的本根,持定存在的本原。使自我越來(lái)越少,使欲望越來(lái)越淡。拒絕人間的學(xué)問(wèn),保持無(wú)憂無(wú)慮的心。

  【老子·第二十章】

  唯之與阿,相去幾何?美之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏。

  荒兮,其未央哉!

  眾人熙熙,如享太牢,如春登臺(tái)。

  我獨(dú)泊兮,其未兆;

  沌沌兮,如嬰兒之未孩;

  累累兮,若無(wú)所歸。

  眾人皆有馀,而我獨(dú)若遺。我愚人之心也哉!

  俗人昭昭,我獨(dú)昏昏。

  俗人察察,我獨(dú)悶悶。

  澹兮其若海, 兮若無(wú)止。

  眾人皆有以,而我獨(dú)頑且鄙。

  我獨(dú)異于人,而貴食母。

  【翻譯】:

  恭維與呵斥,相差有多遠(yuǎn)?贊美與厭惡,區(qū)別在哪里?人所畏怕的,不能不畏怕啊。

  荒野啊,廣漠無(wú)際!

  眾人熙熙攘攘,像是在享受盛大的宴席,像是登上了歡樂(lè)的舞臺(tái)。

  唯獨(dú)我渾然無(wú)覺(jué),好像不曾開(kāi)化的樣子;

  混混沌沌,像初生嬰兒還不知嘻笑的時(shí)候;

  疲憊沮喪,像是四處流浪無(wú)家可歸的人。

  眾人都自得自滿流溢而出,唯獨(dú)我仿佛遺失了什么。我真是愚笨人的心腸!

  世俗的人個(gè)個(gè)明明白白,唯獨(dú)我一個(gè)昏昏然然。

  世俗的人個(gè)個(gè)斤斤計(jì)較,唯獨(dú)我一個(gè)馬虎不清。

  大水蕩蕩淼如海,高風(fēng)習(xí)習(xí)行無(wú)蹤。

  眾人都有一套本事,唯獨(dú)我又沒(méi)用又頑固。

  我這樣與眾不同,是把吃喝母親,看得高于一切!

【老子翻譯及原文】相關(guān)文章:

《老子》原文及翻譯11-28

《老子》原文及翻譯[經(jīng)典]12-01

老子翻譯及原文12-04

老子翻譯及原文[實(shí)用]12-04

【通用】老子翻譯及原文15篇12-04

《老子》原文及翻譯15篇(精華)11-28

老子翻譯及原文(精品15篇)12-04

論語(yǔ)原文及翻譯12-18

《觀潮》原文及翻譯05-28