- 相關(guān)推薦
李白《觀放白鷹兩首》全詩(shī)翻譯
觀放白鷹二首

李白
【其一】
八月邊風(fēng)高,胡鷹白錦毛。
孤飛一片雪,百里見秋毫。
【其二】
寒冬十二月,蒼鷹八九毛。
注釋:
、鷹一歲色黃,二歲色變次赤,三歲而色始蒼矣,故謂之蒼鷹。八九毛者,是始獲之鷹,剪其勁翮,令不能遠(yuǎn)舉揚(yáng)去。
參考譯文:
其一:
八月的北疆,風(fēng)高氣爽,北疆的老鷹全身是潔白如錦的羽毛。
單獨(dú)飛行的時(shí)候就像一片巨大的雪花飄,可是它卻可以明察百里以外的毫毛。
其二:
在寒冷的十二月份,剛剛被捕的老鷹被獵人剪掉了強(qiáng)勁的羽毛。
一群小燕子小麻雀卻在那里噪聒:落毛的老鷹不如雀!哈哈!
評(píng)析:
第一首:秋風(fēng)正勁的時(shí)候,白鷹高飛。詩(shī)人很喜歡白色,于是就非常突出鷹之白。“孤飛一片雪,百里見秋毫。”就是反襯鷹之白的。百世純潔的色澤,李白就像是純潔的白鷹,孤飛在太空,給這個(gè)世界帶來了一片潔白。
【李白《觀放白鷹》全詩(shī)翻譯】相關(guān)文章:
李白《江湖行》全詩(shī)及翻譯09-14
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26
李白《贈(zèng)內(nèi)》全詩(shī)翻譯賞析08-16
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29
李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析10-03