- 相關(guān)推薦
秦女卷衣_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
《秦女卷衣》作為漢樂(lè)府民歌中的經(jīng)典篇目,以質(zhì)樸凝練的語(yǔ)言勾勒出秦地女子卷衣寄遠(yuǎn)的場(chǎng)景,下面是小編收集整理的秦女卷衣_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

秦女卷衣
唐代李白
天子居未央,妾侍卷衣裳。
顧無(wú)紫宮寵,敢拂黃金床。
水至亦不去,熊來(lái)尚可當(dāng)。
微身奉日月,飄若螢之光。
愿君采葑菲,無(wú)以下體妨。
譯文
天子身居未央宮,妻妾來(lái)收拾衣裳。
現(xiàn)在未得皇上在紫宮寵愛,怎敢拂坐黃金床?
沒(méi)有皇上的旨意,洪水來(lái)了也不敢亂走,如果皇上遇到危險(xiǎn),舍命也要保護(hù)皇上,就像博熊的馮婕妤一樣。
卑微之身侍奉日月,輕飄若飛螢之光。
愿君采擷葑菲草的時(shí)候,不因?yàn)樗母侩y看而拋棄它的葉片。
注釋
《樂(lè)府古題要解》:有《秦王卷衣曲》,言咸陽(yáng)春景及宮闕之美,秦王卷衣以贈(zèng)所歡也。李白此詩(shī)內(nèi)容與之不同。
未央:漢宮名。
紫宮:帝王宮禁。這里借指天子。
“水至”句:劉向《列女傳·貞順》:楚昭王出游,留婦人漸臺(tái)之上而去。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人曰:“王與宮人約,令召宮人必以符,今使者不持符,妾不敢行。”于是使返取符,則水大至,臺(tái)崩,夫人流而死。
“熊來(lái)”句:《漢書·外戚傳》:建昭(漢元帝年號(hào))中,上幸虎圈斗獸,后宮皆坐。熊佚出圈,攀檻欲上殿。左右貴人傅昭儀等皆驚走,馮婕妤直前當(dāng)熊而立,左右格殺熊。上問(wèn):“人情驚懼,何故前當(dāng)熊?”婕妤對(duì)曰:“獸得人而至,妾恐熊至御座,故以身當(dāng)之。
“微身”句:為卷衣女自言全心身侍奉君王。日月,象征君王。
“愿君”句:意謂愿君王勿以自己身份身的低下,而忽視自己對(duì)君王的一片忠心!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》:采葑采菲,無(wú)以下體。鄭玄箋:“蔓菁與葍之類也,皆上下可食。然而其根有美時(shí)有惡時(shí),采之者不可以其根惡時(shí)并棄其菜!
簡(jiǎn)析
樂(lè)府《雜曲歌辭》有《秦王卷衣》,言成陽(yáng)春景及宮闕之美,秦王卷衣,以贈(zèng)所歡也。李白的《秦女卷衣》,這首詩(shī)與《秦王卷衣》十分不同。李白這首詩(shī)表達(dá)的是對(duì)愛情的看法,對(duì)愛情應(yīng)該始終如一,不能因?yàn)楸舜四昀仙ザ硹墝?duì)方。其實(shí),在這首詩(shī)里,也隱含著李白自己的用世情懷,他希望為君王效力,不會(huì)因年老而放棄這一理想。
創(chuàng)作背景
樂(lè)府舊題有《秦王卷衣》,述秦王于春日卷衣贈(zèng)所歡;此詩(shī)詠秦女侍奉天子,忠貞不渝,并借以自喻,題旨皆殊,但仍有一定聯(lián)系,如皆述后宮之事,此為李白擬古樂(lè)府生新之一法。作年不詳。
《秦女卷衣》鑒賞
《秦女卷衣》作為漢樂(lè)府民歌中的經(jīng)典篇目,以質(zhì)樸凝練的語(yǔ)言勾勒出秦地女子卷衣寄遠(yuǎn)的場(chǎng)景,將閨中思念與家國(guó)情懷巧妙融合,兼具生活質(zhì)感與情感深度,盡顯漢樂(lè)府“感于哀樂(lè),緣事而發(fā)”的創(chuàng)作特質(zhì)。
詩(shī)歌開篇以“秦女卷衣,遺所思兮”起筆,寥寥數(shù)字便勾勒出核心場(chǎng)景!熬硪隆边@一日常動(dòng)作被賦予深厚情感,女子整理衣物并非單純勞作,而是為遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的親人準(zhǔn)備,一個(gè)“遺”字直接點(diǎn)出“寄遠(yuǎn)”主旨,質(zhì)樸直白卻飽含深情。詩(shī)中對(duì)衣物的細(xì)節(jié)暗寫,如裁剪的規(guī)整、面料的質(zhì)感,實(shí)則映襯出女子對(duì)親人的珍視,將無(wú)形的思念寄托于有形的衣物之上,情感表達(dá)真摯而細(xì)膩。
藝術(shù)手法上,詩(shī)歌以敘事為主,輔以含蓄的抒情。沒(méi)有華麗辭藻的堆砌,僅通過(guò)“明月皎皎,照我羅床幃”等簡(jiǎn)單寫景,營(yíng)造出靜謐而孤寂的氛圍,以景襯情,將女子深夜思念的愁苦融入月色之中。同時(shí),詩(shī)歌語(yǔ)言通俗自然,貼近生活,如對(duì)話般的表述讓讀者極易產(chǎn)生共鳴,這也正是漢樂(lè)府民歌貼近民眾、流傳甚廣的關(guān)鍵所在。
從內(nèi)涵來(lái)看,這首詩(shī)不僅是閨中女子的思念之歌,更折射出漢代社會(huì)戰(zhàn)亂頻仍、征人遠(yuǎn)戍的時(shí)代背景。女子的思念背后,是無(wú)數(shù)家庭的分離之苦,詩(shī)歌以小見大,將個(gè)人情感升華為對(duì)時(shí)代的隱性叩問(wèn)。時(shí)至今日,這種根植于人性的思念之情仍能引發(fā)共鳴,讓《秦女卷衣》跨越千年依舊具有鮮活的藝術(shù)生命力。
【秦女卷衣_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
秦女卷衣李白原文及解析06-23
搗衣篇_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-31
結(jié)襪子_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-07
怨歌行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-16
戰(zhàn)城南_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-21
白胡桃_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13
上李邕李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-10
北上行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯06-26