- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)原文賞析之卷耳的注釋及譯文
語(yǔ)言文字是中國(guó)獨(dú)有的一種語(yǔ)言和文字。它獨(dú)特的音、形及拼法使得中國(guó)文化博大精深。因此,我們從小就要用心去學(xué)好我們自己的文化課。我們一起來(lái)欣賞一下這篇詩(shī)經(jīng)原文賞析之卷耳吧!
卷耳注釋及譯文
作者:佚名
注釋
(1)采采兩句:采采,不斷的采;另一說(shuō),采采,茂盛貌。卷耳,即苓耳。形如鼠耳,葉青白色,白華細(xì)莖,蔓生?墒,但滑而少味。盈,滿(mǎn)。頃筐,淺筐。這兩句說(shuō),雖不斷地采著卷耳,但仍不能采滿(mǎn)一淺筐;以形容其憂(yōu)思之深。
(2)寘,同“置”。周行,周的行列。行,疑指軍行。這句說(shuō),我所懷念的人,被置于周的軍隊(duì)中。一說(shuō),周行,大路;彼,指頃筐;寘彼周行,把頃筐放在大路邊。
(3)陟,攀登。崔嵬,《毛傳》說(shuō)是覆蓋著石子的土山!稜栄拧穭t說(shuō)是覆蓋著泥土的石山。
(4)我,婦人相像中的丈夫自我。虺隤(huītuí),馬疲勞生病。
(5)姑,姑且。金罍(lei,二聲),青銅酒器,比酒尊大;是青銅時(shí)代貴族所用的器物。又,《說(shuō)文》引此句作“我沽酌彼金罍”,則為滿(mǎn)酌金罍之意。同書(shū):“秦人以市買(mǎi)多得為沽!
(6)永,長(zhǎng)久。懷,思念。這句寫(xiě)征人藉飲酒來(lái)排除自己對(duì)家里的懷念。
(7)玄黃,疾病的通稱(chēng)。
(8)兕(si,四聲)觥(gong,一聲),兕牛角制成的灑器。兕,類(lèi)似犀牛的野牛,一角,青色。
(9)永傷,猶永懷。傷亦思之意。
(10)砠(ju,一聲),《毛傳》說(shuō)是覆蓋著泥土的石山,《爾雅》說(shuō)是覆蓋著石子的土山。
(11)瘏(tu,二聲),病。此處作動(dòng)詞用,為患病之意。
(12)痡(pu,一聲),疲困不堪。
(13)云何吁(xu,一聲)矣,多么憂(yōu)傷。云,語(yǔ)詞。吁,憂(yōu)。
譯文
采了又采卷耳菜,采來(lái)采去不滿(mǎn)筐。
嘆息想念遠(yuǎn)行人,竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,我的馬兒已困倦。
我且斟滿(mǎn)銅酒杯,讓我不再長(zhǎng)思念。
登上高高的山崗,我的馬兒多踉蹌。
我且斟滿(mǎn)斗酒杯,但愿從此不憂(yōu)傷。
登上高高的山頭,我的馬兒已難行。
我的仆人疲困不堪了,多么憂(yōu)傷啊。
以上就是關(guān)于詩(shī)經(jīng)原文賞析之卷耳的全部?jī)?nèi)容,希望可以幫助到大家!
【詩(shī)經(jīng)原文賞析之卷耳的注釋及譯文】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)原文賞析之卷耳09-05
詩(shī)經(jīng):卷耳全文賞析10-15
詩(shī)經(jīng)《卷耳》10-11
詩(shī)經(jīng)·卷耳全文07-16
《商頌·玄鳥(niǎo)》詩(shī)經(jīng)譯文注釋及賞析06-13
《詩(shī)經(jīng)·大雅·生民》的原文注釋及賞析09-07