日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

溫庭筠《河傳·湖上閑望》翻譯賞析

時間:2025-10-30 11:35:18 賽賽 溫庭筠 我要投稿
  • 相關推薦

溫庭筠《河傳·湖上閑望》翻譯賞析

  《河傳·湖上》是晚唐詞人溫庭筠創(chuàng)作的一首詞。此詞寫思婦憶人,情致極為纏綿。以下是小編整理的溫庭筠《河傳·湖上閑望》翻譯賞析,歡迎閱讀。

  《河傳·湖上閑望》

  湖上閑望。雨蕭蕭。煙浦花橋路遙。謝娘翠蛾愁不銷。終朝。夢魂迷晚潮。

  蕩子天涯歸棹遠。春已晚。鶯語空腸斷。若耶溪,溪水西。柳堤。不聞郎馬嘶。

  【前言】

  《河傳·湖上閑望》是晚唐詞人溫庭筠創(chuàng)作的一首詞。此詞寫思婦憶人,情致極為纏綿。上片寫思婦湖上遠望,因煙雨迷濛而不能稱心,下片寫其終日愁眉百結,先寫水上望歸,而歸棹不見,繼寫堤上望歸,也是馬嘶不聞。真切表現(xiàn)了思婦望眼欲穿之心與執(zhí)著眷戀之情。

  【注釋】

 、攀捠挘夯?qū)懽鳌盀t瀟”,形容刮風下雨的狀態(tài)。

 、茻熎郑涸茻熁\罩的水濱。

 、侵x娘:此指游春女。《唐音癸簽》:“李太尉德裕有美妾謝秋娘,太尉以華屋貯之,眷之甚。坏略:箧(zhèn)浙江,為悼亡妓謝秋娘,用煬帝所作《望江南》詞,撰《謝秋娘曲》。”翠蛾:翠眉。蛾:一作“娥”。

 、冉K朝:一整天。

 、赏恚阂蛔鳌皶浴。

 、适幾樱汗糯臃Q自己遠行不歸或流蕩忘返的丈夫!豆旁娛攀住罚骸笆幾有胁粴w,空房難獨守!睔w棹:歸舟,以棹代船。

  ⑺空腸斷:一本作“腸空斷”。

 、倘粢核裾憬B興市若耶山下,傳說西施曾在此處浣紗。此借指思婦住所。

  【翻譯】

  閑望湖上,雨絲凄凄迷迷。那長堤花橋,遠遠地隱入煙浦霧里。美人相思生愁怨,愁思在翠眉間凝聚。終日盼著愛人歸來,夢里還聽那雨中晚潮陣陣,似乎在傳遞他的消息。

  浪子的歸舟遙遙萬千里,春光卻又將逝去。聽鶯語聲聲,唱不盡斷腸的心曲。若耶溪啊相思的溪,溪水西岸那洗紗女,天天看溪水空流,日日在柳堤尋覓,總不見郎君歸來的蹤跡。

  【賞析】

  此詞以湖上迷離雨景為背景,寫蕩子春晚不歸、思婦惆悵之情。

  上片一開始就指明地點,是在湖上;“閑望”是一篇之主。關于“閑望”的內(nèi)容,預先并未說破,而是逐步透露。她極目遠眺,但見春雨瀟瀟,煙浦花橋隱約可見,那兒曾是兩人游宴之處。如今遠遠望去,卻是濛濛一片,什么都望不見,看不清,這些就是“閑望”時所見的景色!按涠辍本涿枥L思婦愁眉不展,相思難解,這是她“閑望”時所懷的愁情;這種愁情使她從早到晚心事重重,夢魂猶牽系于水上,盼行人客舟歸來。一“迷”字很形象地描繪出這種心情。潮聲本易使人聯(lián)想起客舟和舟中之人,由潮及人,又直接勾起下片首句。

  下片敘述思婦閨怨。蕩子漂泊天涯,歸棹杳無音訊,思婦在湖上望斷云山,也盼不到歸舟遠客,這里方始點出“閑望”的用意所在。春意闌珊,鶯語如簧,只令人愁腸欲斷,此是念及客舟去遠時的失望之情!叭粢北臼俏魇╀郊喼,用來借指思婦住所;那兒長堤垂柳,依依拂水,昔日郎騎馬來訪,如今柳色依舊,佇立長堤,卻聽不到舊侶重來的馬嘶之聲。雖然內(nèi)容已從湖上轉(zhuǎn)到柳堤,但仍然歸結到蕩子遲遲未回。而且又與上面的“閑望”相互關聯(lián)。湖、堤兩處都無蹤影,其失望為何如。

  此詞情致纏綿,含意婉轉(zhuǎn),極盡低佪留連之致,思婦的身份、所處的環(huán)境以及盼望之心、失望之情,融合在景物描繪之中,通過逐步透露,間接道出,亦即以“含蓄”、“暗示”的方式來反映。

  在音律方面,此詞也很有特色,可以說促節(jié)繁音,變化多端,與內(nèi)容起伏很為一致,句法也隨之長短參差不齊,有二、三、四、五、七字句,錯雜用之,并且換韻頻繁,曲折盡情,顯得結構復雜而富于變化,想來演奏時悲管清瑟,抑揚婉轉(zhuǎn),必能絲絲入扣地表達出思婦內(nèi)心的無限哀怨。

  名家評價

  卓人月《古今詞統(tǒng)》引徐士。骸盎騼勺謹啵蛉謹,而筆致寬舒,語氣聯(lián)屬,斯為妙手。”

  陳廷焯《白雨齋詞話》:“《河傳》一調(diào),最難合拍。飛卿振其蒙,五代而后,便成絕響!

  陳廷焯《詞則·大雅集》:“‘夢魂迷晚潮’,五字警絕。用蟬連法更妙,直是化境!

  陳廷焯《云韶集》“凄怨而深厚,最是高境!

  俞陛云《唐詞選釋》:“此調(diào)音節(jié)特妙處,在以兩字為一句。如‘終朝’、‘柳堤’,與下句同韻,句斷而意仍聯(lián)貫。飛卿更以風華掩映之筆出之,洵《金荃》能手!

  唐圭璋《唐宋詞簡釋》:“此首二、三、四、五、七字句,錯雜用之,故聲情曲折婉轉(zhuǎn),或斂或放,真似‘大珠小珠落玉盤’也!稀c明地方!e望’兩字,一篇之主。煙雨模糊,是望中景色;眉鎖夢迷,是望中愁情。換頭,寫水上望歸,而歸棹不見。著末,寫堤上望歸,而郎馬不嘶。寫來層次極明,情致極纏綿。白雨齋謂‘直是化境’,非虛譽也!

  作者簡介

  溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁縣(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊并稱“溫韋”。現(xiàn)存詩三百多首,詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集箋注》《金奩集》等。

【溫庭筠《河傳·湖上閑望》翻譯賞析】相關文章:

河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯06-14

溫庭筠《河傳·湖上》全文及鑒賞07-23

河傳·同伴溫庭筠全文注釋翻譯及原著賞析09-18

河瀆神·河上望叢祠_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯05-09

溫庭筠《河傳》唐詩鑒賞11-07

《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯09-03

菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析09-24

望岳翻譯及賞析09-14

望岳 翻譯、賞析11-03