日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-06-22 09:56:06 古籍 我要投稿

渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析

  《詩(shī)經(jīng):渭陽(yáng)

  我送舅氏,曰至渭陽(yáng)。

  何以贈(zèng)之?路車(chē)乘黃。

  我送舅氏,悠悠我思。

  何以贈(zèng)之?瓊瑰玉佩。

  注釋

  1、渭陽(yáng):渭水北邊,山南水北為陽(yáng)。

  2、路車(chē):諸侯乘的.車(chē)。

  3、乘:音剩。

  4、悠悠:思念深長(zhǎng)的樣子。

  5、瓊瑰:次于玉的美石。

  譯文

  我送舅舅歸國(guó)去,轉(zhuǎn)眼來(lái)到渭之陽(yáng)。

  有何禮物贈(zèng)與他?一輛大車(chē)四馬黃。

  我送舅舅歸國(guó)去,思緒悠悠想娘親。

  用何禮物贈(zèng)與他?寶石玉佩表我心。

  賞析

  《渭陽(yáng)》描寫(xiě)外甥為舅父送行,贈(zèng)送禮物表達(dá)自己的情意。古人說(shuō)這是秦穆公的兒子送晉公子重耳回國(guó)的。詩(shī)中并無(wú)明證,但“路車(chē)”確不是一般人乘坐的車(chē),可以知道“舅氏”也是一位諸侯。

【渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

渭陽(yáng)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

渭川田家原文翻譯及賞析08-16

渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析2篇12-04

《詩(shī)經(jīng):渭陽(yáng)》賞析09-13

渭川田家原文、翻譯注釋及賞析08-16

渭陽(yáng)原文及賞析08-16

《渭城曲》原文翻譯06-06

渭川田家原文及賞析08-16

渭川田家翻譯及賞析02-08