- 《古別離》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《古別離》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 古別離原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《古別離》原文及翻譯賞析
《古別離》是唐代詩人孟郊創(chuàng)作的一首五言絕句。這首詩刻畫一個女子送別情郎的場面,表現(xiàn)了她的摯愛和憂慮。下面是《古別離》原文及翻譯賞析,歡迎參考!
《古別離》原文
“不恨歸來遲,莫向臨邛去”的詩意:我不怨恨你回來得遲了, 只希望你不要到臨邛去。
出自孟郊《古別離》
欲別牽郎衣, 郎今到何處?
不恨歸來遲, 莫向臨邛去!
注釋
古別離:新樂府歌曲名。
臨邛:唐代郡縣名,蜀中商業(yè)重鎮(zhèn),今四川邛崍!妒酚洝に抉R相如列傳》:臨邛的富豪卓王孫之女卓文君新寡,司馬相如以琴心挑之,因私奔相如。故古代詩文多以臨邛為花花世界。借喻男子覓得新歡之處。
翻譯:
我拉著將要離別的丈夫的衣服,
你今天要到什么地方去呢?
我不怨恨你回來得遲了,
只希望你不要到臨邛去。
賞析1
這首小詩,描寫一個女子送別情郎的場景,通過對其動作、語言、心理的刻畫,表現(xiàn)出女子的深情與憂慮。全詩言簡意豐,耐人尋味。
詩從一個側(cè)面反映了封建時代婦女的處境——丈夫常年在外游蕩,妻子整年空守閨房,好容易遲遲歸來,沒有多久,又要出門遠(yuǎn)走。臨行時,妻子依依不舍地牽著丈夫的衣服,問他要到哪兒去?我不怪你回來得遲,只希望你記著在家的妻子,不要變心另覓新歡。詩人用回環(huán)婉曲、欲進(jìn)先退、搖曳生情的筆觸,洗煉而又細(xì)膩地刻畫出女主人公在希求美滿愛情生活的同時,又隱含著憂慮不安的心理。從這個矛盾中顯示出她堅貞誠摯、隱忍克制的品格,言少意多,雋永深厚,耐人尋味。
首句“牽郎衣”的舉動,頗顯小女兒嬌羞的情態(tài)。這個動作是為了使將行的丈夫能稍作停留,體現(xiàn)出女主人公的依依不舍之態(tài)!袄山竦胶翁帯本,作輕聲發(fā)問,問的重點在于深情,而非尋求回答,因為在臨別之時,她怎么會還不知道丈夫要去哪里呢?結(jié)合最后兩句來看,她是因為擔(dān)心丈夫去臨邛,才故意發(fā)問。
“不恨歸來遲,莫向臨邛去”,女主人公在這里作了讓步,她不恨丈夫晚歸,最希望的就是丈夫不要到臨邛去。說是“不恨”其實是反語,盼郎早歸是人之常情,如果丈夫遲遲不歸,她哪里會不恨呢?然而,對丈夫的深情使她甘愿承受等待的煎熬,甘愿以苦苦的相思來慰藉彼此相戀的真情。因此,她寧愿退步,只希望丈夫不辜負(fù)她的等待,“莫向臨邛去”。詩的前三句拐彎抹角,都是為了引出最后這句,這句才是全詩的出發(fā)點和歸宿。
賞析2
詩的開頭“欲別”二字,緊扣題中“別離”,同時也為以下人物的言行點明背景!盃坷梢隆钡闹髡Z自然是詩中的女主人公,她之所以要“牽郎衣”,主要是為了使“欲別”將行的丈夫能暫停片刻,聽一聽她訴說自己的心里話;另外,從這急切、嬌憨的動作中,也流露出女主人公對丈夫的依戀親密之情。
女主人公一邊牽著郎衣,一邊嬌憨地問:“郎今到何處”?在一般情況下,千言萬語都該在臨行之前說過了,至少也不會等到“欲別”之際才問“到何處”,這似乎不合常規(guī)。但是,聯(lián)系第四句來看,便可知道使她忐忑不安的并不是不知“到何處”的問題,而是擔(dān)心他去 “臨邛”,那才是她真正急于要說而又一直難于啟齒的話!袄山竦胶翁帯,問得多余,卻又問得巧妙。
第三句宕開一筆,轉(zhuǎn)到歸期,按照常情,該是盼郎早歸,然而她卻偏說“不恨”。這個“不恨”,聯(lián)系到第四句中詩人引用司馬相如和卓文君的典故,便可知她是怕男主人公去覓新歡。可見“不恨歸來遲”,隱含著女子痛苦的真情,“不恨”,不是反語,也不是矯情,而是真情,是愿以兩地相思的痛苦贏得彼此永遠(yuǎn)相愛的真情,她先如此真誠地讓一步,獻(xiàn)上一顆深情誠摯的心,最后再道出那難以啟齒的希望和請求 “莫向臨邛去”。其用心之良苦,可謂“詩從肺腑出,出則愁肺腑”(蘇軾《讀孟東野詩》)。
詩的前三句拐彎抹角,都是為了引出第四句,第四句才是“謎底”,才是全詩的出發(fā)點和歸宿,只有抓住它才能真正地領(lǐng)會前三句,咀嚼出全詩的情韻。
詩人用這種回環(huán)婉曲、欲進(jìn)先退、搖曳生情的筆觸,熟練而又細(xì)膩地刻畫出女主人公在希求美滿愛情生活的同時又隱含著憂慮不安的心理,并從這個矛盾之中顯示了她的堅貞誠摯、隱忍克制的品格。全詩言簡意豐,雋永深厚,耐人尋味。
韋莊《古別離》:
基本信息:是一首唐代七言絕句,全詩為 “晴煙漠漠柳毿毿,不那離情酒半酣。更把玉鞭云外指,斷腸春色在江南 !
字詞釋義:“毿毿(sān)” 形容柳葉枝條下垂的樣子 ;“不那” 同 “不奈”,意思是無奈。
詩歌大意:春日里,晴空上煙霧淡淡,楊柳依依,在這樣的美景中,人們卻在舉辦送別的酒宴。離別的愁緒讓人難以承受,酒也只是喝到半醉。離人舉起玉鞭指向遠(yuǎn)方,說那江南的春色最是讓人斷腸。
創(chuàng)作特點:跳出常見的環(huán)境比擬手法,用明媚濃麗的春色來反襯離愁別緒,形成強烈的情感反差。比如 “晴煙漠漠柳毿毿” 描繪出美好的春日景象,與下句 “不那離情酒半酣” 中濃濃的離情別緒形成鮮明對比,以樂景寫哀情,更顯哀傷!熬瓢牒ā 這一細(xì)節(jié)描寫也十分精妙,準(zhǔn)確地傳達(dá)出人物在離別時那種無可奈何又難以抑制的復(fù)雜情感。
施肩吾《古別離二首》:
基本信息:兩首詩均為古體詩,第一首是七言六句,第二首是五言八句。
詩歌大意:第一首以思婦的口吻,講述與丈夫分別十年不得相見的痛苦,如 “古人謾歌西飛燕,十年不見狂夫面”,通過對思婦心理和夢境的描寫,如 “三更風(fēng)作切夢刀,萬轉(zhuǎn)愁成系腸線” ,展現(xiàn)其深切的思念與哀怨。第二首寫征人與老母、少妻分別的場景與痛苦,“老母別愛子,少妻送征郎。血流既四面,乃一斷二腸”,描繪出家人分別時的悲痛欲絕,以及對征人征戰(zhàn)不歸的擔(dān)憂。
創(chuàng)作特點:用樂府舊題反映時事,第一首譴責(zé)狂夫的放蕩行為,同情思婦;第二首譴責(zé)無休止的征戰(zhàn),同情平民家庭。從個人、家庭遭遇透視社會弊端,賦予舊題新的內(nèi)涵 。
貫休《古離別》:
基本信息:這是一首五言古風(fēng),全詩為 “離恨如旨酒,古今飲皆醉。只恐長江水,盡是兒女淚。伊余非此輩,送人空把臂。他日再相逢,清風(fēng)動天地!
字詞釋義:“旨酒” 指美酒;“伊余” 中 “伊” 為助詞無實義,“伊余” 即 “我”;“空” 在這里相當(dāng)于 “祇”;“把臂” 是握人手臂以示親密的意思 。
詩歌大意:將離恨比作美酒,古往今來人們飲下都沉醉其中。只恐怕長江里的水,全都是離別的男女流下的眼淚。而我和這些人不同,送別時只是與對方親切握別。期待他日再次相逢時,能清風(fēng)浩蕩,天地為之一振。
創(chuàng)作特點:聯(lián)想奇妙,把世俗的離愁別恨比作美酒醉人,將兒女別離的傷感之淚比作滔滔長江水,生動形象地表現(xiàn)出離恨的濃烈和離別淚水的無盡,富有感染力。
【《古別離》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《古別離》原文、翻譯及賞析05-24
《古別離》原文及翻譯12-27
《古別離》原文、翻譯及賞析4篇05-24
古別離原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-25
古別離原文翻譯及賞析集合3篇04-25
孟郊《古別離》詩詞翻譯賞析09-02
別離原文、翻譯注釋及賞析09-26
李白遠(yuǎn)別離原文翻譯及賞析07-24
李白《遠(yuǎn)別離》原文翻譯與賞析08-10
古離別原文翻譯及賞析11-24