日韩经典一区,日韩a免费,国产欧美一区二区三区观看,日韩一区国产二区欧美三,精品日韩欧美一区二区三区在线播放,国产免费一级视频,日韩国产一区二区

宴詞原文及賞析

時(shí)間:2021-09-24 15:39:50 古籍 我要投稿

宴詞原文及賞析

  原文

  長(zhǎng)堤春水綠悠悠,畎入漳河一道流。

  莫聽聲聲催去棹,桃溪淺處不勝舟。

  翻譯

  長(zhǎng)堤下,春水碧明一片悠悠,和漳河一起慢慢流;不要去理睬添愁助恨的棹聲緊緊催促,要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會(huì)漸漸過“重”,就怕這桃花溪太淺,載不動(dòng)這滿船的離愁啊。

  賞析

  長(zhǎng)堤逶迤,水色碧明,東風(fēng)鼓帆,桃花逐波。這首寫于宴席上的七絕所展示的,正是一幅色調(diào)清麗明快的水彩畫。然而,它的主題卻是“離愁”。

  春天萬(wàn)象復(fù)蘇,生機(jī)盎然,可是詩(shī)人看到的卻是碧澄的河水“悠悠”地流去了。詩(shī)人從首句起就試著撩撥讀者聯(lián)想的心弦,一個(gè)“綠”字點(diǎn)明“春水”特色,也暗示了詩(shī)人一片惜別深情。次句“畎入漳河一道流”(畎音quǎn,田間小溝),詩(shī)人擴(kuò)大視野,寓情于景,以景抒情,仍以春景喚起人們聯(lián)想。那夾著田畝的涓涓渠水宛如一條細(xì)長(zhǎng)的`飄帶,緩緩匯入漳河,一起向遠(yuǎn)方流去,一望無(wú)際的碧野顯得非常柔和協(xié)調(diào)。然而眼前美景卻激起詩(shī)人的無(wú)限憂思,春水猶能跟漳河“一道流”,而詩(shī)人卻不能與友人同往,感到十分遺憾,想到好景不長(zhǎng),盛筵難再,一縷縷愁思油然而起。由于移情的作用,讀者不由自主地和詩(shī)人的心緒貼近了。三、四句,詩(shī)人一下子從視覺轉(zhuǎn)到聽覺和想象上。盡管添愁助恨的棹聲緊緊催促,還是不要去理睬它吧。要不然越來越多的離愁別恨一齊載到船上,船兒就會(huì)漸漸過“重”,就怕這桃花溪太淺,載不動(dòng)這滿船的離愁!詩(shī)人以“莫聽”這樣勸慰的口吻,將許多難以言傳的情感蘊(yùn)含于內(nèi),情致委婉動(dòng)人。詩(shī)中以“溪淺”反襯離愁之深,以桃花隨溪水漂流的景色寄寓詩(shī)人的傷感。至此,通篇沒有一個(gè)“愁”字,讀者卻已通過詩(shī)中描繪的畫面,充分領(lǐng)略詩(shī)人的滿腹愁緒了。

  這首匠心獨(dú)運(yùn)的小詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉。詩(shī)人從“看到的”、“聽到的”,最終寫到“想到的”,不直接由字面訴說離愁,令人讀之卻自然知其言愁,意境深邃,啟迪人思,耐人玩味。

【宴詞原文及賞析】相關(guān)文章:

采蓮詞原文及賞析01-11

《鷓鴣詞》原文及賞析12-15

涼州詞原文翻譯及賞析01-11

幼女詞原文翻譯及賞析01-01

牧童詞原文、翻譯及賞析01-01

后宮詞的原文及賞析12-20

涼州詞原文翻譯及賞析(13篇)01-11

涼州詞原文翻譯及賞析13篇01-11

幼女詞原文翻譯及賞析3篇01-01

牧童詞原文、翻譯及賞析(5篇)01-01