- 《竹石》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《竹石》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《竹石》的原文翻譯及賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編收集整理的《竹石》原文翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
咬定青山不放松,立根原在破巖中。
千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《竹石》是清代畫(huà)家鄭燮創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)是一首詠竹詩(shī)。詩(shī)人所贊頌的并非竹的柔美,而是竹的剛毅。前兩句贊美立根于破巖中的勁竹的內(nèi)在精神。開(kāi)頭一個(gè)“咬”字,一字千鈞,極為有力,而且形象化,充分表達(dá)了勁竹的剛毅性格。再以“不放松”來(lái)補(bǔ)足“咬”字,勁竹的個(gè)性特征表露無(wú)遺。次句中的“破巖”更襯托出勁竹生命力的頑強(qiáng)。后二句再進(jìn)一層寫(xiě)惡劣的客觀環(huán)境對(duì)勁竹的磨練與考驗(yàn)。不管風(fēng)吹雨打,任憑霜寒雪凍,蒼翠的青竹仍然“堅(jiān)勁”,傲然挺立!扒トf(wàn)擊”、“東南西北風(fēng)”,極言考驗(yàn)之嚴(yán)酷。這首詩(shī)借物喻人,作者通過(guò)詠?lái)灹⒏茙r中的勁竹,含蓄地表達(dá)了自己絕不隨波逐流的高尚的思想情操。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,寓意深刻。
翻譯/譯文
緊緊咬定青山不放松,原本深深扎根石縫中。
千磨萬(wàn)擊身骨仍堅(jiān)勁,任憑你刮東西南北風(fēng)。
注釋
咬定:咬緊
立根:扎根。破巖:裂開(kāi)的山巖,即巖石的縫隙。
千磨萬(wàn)擊:指無(wú)數(shù)的磨難和打擊。堅(jiān)韌:堅(jiān)強(qiáng)有力。
任:任憑,無(wú)論,不管。爾:你
賞析/鑒賞
這首詩(shī)是一首題畫(huà)詩(shī),題于作者鄭板橋自己的《竹石圖》上。這首詩(shī)在贊美巖竹的堅(jiān)韌頑強(qiáng)中,隱寓了作者藐視俗見(jiàn)的剛勁風(fēng)骨。
詩(shī)的第一句:“咬定青山不放松”,首先把一個(gè)挺立峭拔的、牢牢把握著青
山巖縫的翠竹形象展現(xiàn)在了讀者面前。一個(gè)“咬”字使竹人格化!币А笔且粋(gè)主動(dòng)的,需要付出力量的動(dòng)作。它不僅寫(xiě)出了翠竹緊緊附著青山的情景,更表現(xiàn)出了竹子那種不畏艱辛,與大自然抗?fàn),頑強(qiáng)生存的精神。緊承上句,第二句“立根原在破巖中”道出了翠竹能傲然挺拔于青山之上的基礎(chǔ)是它深深扎根在破裂的巖石之中。在作者鄭板橋詩(shī)、畫(huà)中的竹又往往與“石”是分不開(kāi)的。有時(shí)侯,石構(gòu)成竹的對(duì)立面,如“畫(huà)根竹枝插塊石,石比竹枝高一尺,雖然一尺讓它高,年來(lái)看我掀天力”;有時(shí)候石成為竹的背景,如”秋風(fēng)昨夜渡瀟湘,觸石穿林慣作狂;惟有竹枝渾不怕,挺然相斗一千場(chǎng)”。在這首詩(shī)里,竹石則形成了一個(gè)渾然的整體,無(wú)石竹不挺,無(wú)竹山不青。這兩句詩(shī)也說(shuō)明了一個(gè)簡(jiǎn)單而深刻的哲理:根基深力量才強(qiáng)。
有了前兩句的鋪墊,很自然地引出了下面兩句:“千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)”。這首詩(shī)里竹有個(gè)特點(diǎn),它不是孤立的竹,也不是靜止的竹,而是巖竹,是風(fēng)竹。在作者鄭板橋的詩(shī)畫(huà)中,竹往往是高尚品行和頑強(qiáng)意志的象征,而風(fēng)則往往是惡勢(shì)力的代表,如前面提到的“秋風(fēng)昨夜渡瀟湘”這幾句,又如:“一陣狂風(fēng)倒卷來(lái),竹枝翻回向天開(kāi)。掃云掃霧真吾事,豈屑區(qū)區(qū)掃地埃!痹谶@首詩(shī)中同樣竹子經(jīng)受著“東西南北風(fēng)”一年四季的千磨萬(wàn)擊。但是由于它深深扎根于巖石之中而仍巋然不動(dòng),堅(jiān)韌剛勁。什么樣的風(fēng)都對(duì)它無(wú)可奈何。詩(shī)人用”千”、“萬(wàn)”兩字寫(xiě)出了竹子那種堅(jiān)韌無(wú)畏、從容自信的神態(tài),可以說(shuō)全詩(shī)的意境至此頓然而出。這時(shí)挺立在我們面前的已不再是幾桿普通的竹子了,我們感受到的已是一種頑強(qiáng)不息的生命力,一種堅(jiān)韌不拔的意志力,而這一切又都蘊(yùn)涵在那蕭蕭風(fēng)竹之中。
詩(shī)中的竹實(shí)際上也是作者鄭板橋高尚人格的化身,在生活中,詩(shī)人正是這樣一種與下層百姓有著較密切的聯(lián)系,嫉惡如仇、不畏權(quán)貴的巖竹。作者鄭板橋的題畫(huà)詩(shī)如同其畫(huà)一樣有著很強(qiáng)的立體感,可作畫(huà)來(lái)欣賞。這首詩(shī)正是這樣,無(wú)論是竹還是石在詩(shī)人筆下都形象鮮明,若在眼前。那沒(méi)有實(shí)體的風(fēng)也被描繪得如同拂面而過(guò)一樣。但詩(shī)人追求的并不僅在外在的形似,而是在每一根瘦硬的巖竹中灌注了自己的理想,融進(jìn)了自己的人格,從而使這竹石透露出一種畜外的深意和內(nèi)在的神韻。
這是一首借物喻人、托物言志的詩(shī),也是一首詠物詩(shī)。這首詩(shī)著力表現(xiàn)了竹子那頑強(qiáng)而又執(zhí)著的品質(zhì),托巖竹的堅(jiān)韌頑強(qiáng),言自己剛正不阿、正直不屈、鐵骨錚錚的骨氣。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)易明快,執(zhí)著有力。
【創(chuàng)作背景】
《竹石》是清代畫(huà)家鄭燮創(chuàng)作的一首七言題畫(huà)詠竹詩(shī),題于作者鄭板橋自己的《竹石圖》上。詩(shī)人所贊頌的并非竹的柔美,而是竹的剛毅。借物喻人,托物言志,作者通過(guò)詠?lái)灹⒏茙r中的勁竹,含蓄地表達(dá)了自己絕不隨波逐流的高尚的思想情操,剛正不阿、鐵骨錚錚的骨氣。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,寓意深刻。
【作者簡(jiǎn)介】
鄭燮(1693—1765),清代書(shū)畫(huà)家、詩(shī)人。字克柔,號(hào)板橋,人稱(chēng)板橋先生。江蘇興化人,祖籍蘇州?滴跣悴,雍正十年舉人,乾隆元年(1736年)進(jìn)士。官山東范縣、濰縣縣令,政績(jī)顯著,后因得罪豪門(mén)而罷官,客居揚(yáng)州,以賣(mài)畫(huà)為生。擅畫(huà)竹、蘭、石,書(shū)法以“六分半書(shū)”名世,篆隸雜合行楷,參錯(cuò)縱橫。詩(shī)文也寫(xiě)得很好,抒情言志,痛快淋漓,所以人稱(chēng)“三絕”。其畫(huà)在畫(huà)壇上獨(dú)樹(shù)一幟。與羅聘、李方膺、李鱔、金農(nóng)、黃慎、高翔和汪士慎并稱(chēng)“揚(yáng)州八怪”。
【《竹石》的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《竹石》原文、翻譯及賞析03-17
《竹石》原文翻譯及賞析01-21
竹原文翻譯及賞析02-14
《竹》原文及翻譯賞析09-15
竹石原文翻譯及賞析12-17
竹石原文翻譯及賞析12-13
《詠竹》原文、翻譯及賞析10-30
畫(huà)竹歌原文翻譯及賞析09-05
竹石的翻譯06-09