- 相關(guān)推薦
醉翁操蘇軾原文、翻譯及賞析
《醉翁操·瑯然》是北宋詞人蘇軾創(chuàng)作的一首詞。此詞是專(zhuān)門(mén)為琴曲《醉翁操》而譜寫(xiě)的,全詞節(jié)奏鮮明,韻腳鮮明,讀來(lái)朗朗上口,其中畫(huà)面感十足,于樂(lè)曲搭配更見(jiàn)絕妙,實(shí)為不可多得的佳作。以下是小編整理的醉翁操蘇軾原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀。
醉翁操·瑯然
宋代 蘇軾
瑯琊幽谷,山水奇麗,泉鳴空澗,若中音會(huì),醉翁喜之,把酒臨聽(tīng),輒欣然忘歸。既去十余年,而好奇之士沈遵聞之往游,以琴寫(xiě)其聲,曰《醉翁操》,節(jié)奏疏宕而音指華暢,知琴者以為絕倫。然有其聲而無(wú)其辭。翁雖為作歌,而與琴聲不合。又依《楚詞》作《醉翁引》,好事者亦倚其辭以制曲。雖粗合韻度而琴聲為詞所繩約,非天成也。后三十余年,翁既捐館舍,遵亦沒(méi)久矣。有廬山玉澗道人崔閑,特妙于琴,恨此曲之無(wú)詞,乃譜其聲,而請(qǐng)于東坡居士以補(bǔ)之云。
瑯然。清圜。誰(shuí)彈。響空山。
無(wú)言。惟翁醉中知其天。
月明風(fēng)露娟娟。人未眠。
荷蕢過(guò)山前。曰有心也哉此賢。
醉翁嘯詠,聲和流泉。
醉翁去后,空有朝吟夜怨。
山有時(shí)而童顛,水有時(shí)而回川。
思翁無(wú)歲年,翁今為飛仙。
此意在人間,試聽(tīng)徽外三兩弦。
譯文
歐陽(yáng)修在滁州游瑯琊幽谷,飛瀑鳴泉,聲若環(huán)佩。美妙動(dòng)人,樂(lè)而忘歸,寫(xiě)了篇《醉翁亭記》,膾炙人口,當(dāng)時(shí)就刻石立了碑。沈遵特意跑到滁州探訪,見(jiàn)那瑯琊山水確如醉翁妙筆所繪,就動(dòng)了興致,以琴寄趣,創(chuàng)作了一支宮聲三疊的琴曲《醉翁吟》(即《醉翁操瑯然》)。沈遵尋了個(gè)機(jī)會(huì)為歐陽(yáng)修親自彈奏此曲,歐陽(yáng)修聽(tīng)了很高興。并應(yīng)沈的請(qǐng)求為該曲作了詞。歐詞自是大手筆,“然調(diào)不主聲,為知琴者所惜!闭{(diào)不主聲就是唱不出來(lái)。沈遵的《醉翁吟》傳開(kāi)之后,引起了很多人的興趣,不但爭(zhēng)傳《醉翁吟》琴曲,連歐陽(yáng)修所作《醉翁吟》歌詞,也有好事者紛紛為其譜琴曲,但都不理想。冥冥中似乎在等待著什么機(jī)緣,一晃三十多年過(guò)去,歐陽(yáng)修、沈遵相繼去世,廬山玉澗道人崔閑還惦記著這件事。崔閑精通琴曲,曾拜沈遵為師。他非常喜歡此曲,“常恨此曲無(wú)詞,乃譜其聲,請(qǐng)于東坡居士!碧K軾貶謫黃州期間,崔閑多次從廬山前往拜訪。一次他揣著《醉翁吟》的曲譜登門(mén),請(qǐng)東坡填詞。蘇軾不但詩(shī)文高妙,而且精通音律,聽(tīng)明來(lái)意,欣然應(yīng)允。于是乎,崔閑彈,東坡聽(tīng),邊聽(tīng)邊譜詞,不大一會(huì)兒就完成了。
飛瀑似珠玉疊串瑯瑯鳴泉,高山推出明月,清朗團(tuán)圓。我問(wèn):是誰(shuí)?琴弦輕響,優(yōu)美的旋律,回蕩空山,無(wú)人應(yīng)答,靜寂塞滿廣大空間。只有醉翁理解這天上的琴弦。這是大自然的音籟,美妙呵,難以言傳。明月中天,清風(fēng)把琴聲送出很遠(yuǎn),露水似真珠,眨著笑眼。此時(shí)此刻,誰(shuí)能安恬入眠?背負(fù)草編筐簍的人,走過(guò)山前,大聲高呼:有心人才能如此這般!
醉翁長(zhǎng)嘯,吟誦新的詩(shī)篇。余音裊裊,回答的是谷中的流泉。醉翁去了,不再回還。拋下的只是,朝的吟詠,夜的哀怨。山,有時(shí)會(huì)裸露光禿禿的山巔;水,有時(shí)會(huì)倒流回環(huán)。然而,醉翁呢?他已不會(huì)回到少年。醉翁呵,已經(jīng)歸去,幻化成仙。這美妙的樂(lè)曲,卻留在人間。不信,請(qǐng)你傾聽(tīng),聽(tīng)呵,聽(tīng)這流注的奔泉。手指彈奏以外,還有新的一兩只和弦,這《醉翁操》便是樂(lè)曲中的名篇。
注釋
瑯琊:山名。在今安徽滁縣西南。歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:“環(huán)滁皆山也,其西南諸峰。林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯邪也!
幽谷:幽深的山谷。
若中音會(huì):好像與音樂(lè)的節(jié)奏自然吻合。
醉翁:歐陽(yáng)修的號(hào)。見(jiàn)《水調(diào)歌頭》(昵昵兒女語(yǔ))注。
沈遵:歐陽(yáng)修《醉翁吟》:“余作醉翁亭于滁州。太常博士沈遵,好奇之士也。聞而往游焉。愛(ài)其山水,歸而以琴寫(xiě)之。作《醉翁吟》三疊!
絕倫:無(wú)與倫比。
繩約:束縛,限制。
捐館舍:死亡的婉稱(chēng)!稇(zhàn)國(guó)策·趙策》:“今奉陽(yáng)君捐館舍!滨U彪注:“禮:婦人死日捐館舍。盞亦通稱(chēng)!卑礆W陽(yáng)修卒子熙寧五年(1072)。
瑯然:象聲詞。響亮的樣子。
清圜:清新圓潤(rùn)。
娟娟:美好的樣子。杜甫《狂夫》:“風(fēng)含翠篆娟娟靜,雨澠紅蕖冉冉香!
荷蕢過(guò)山前,曰有心也哉此賢:《論語(yǔ)·憲問(wèn)》:“子擊磐于衛(wèi),有荷蕢而過(guò)孔氏之門(mén)者。曰:“有心哉,擊磐乎!”荷蕢:背著草筐,此喻懂得音樂(lè)的隱士。
醉翁嘯詠,聲和流泉:謂歐陽(yáng)修吟詠之聲跟山間泉水之聲相應(yīng)。
童顛:山頂光禿。《釋名·釋長(zhǎng)幼》:“山無(wú)草木日童!
回川:漩渦。李白《蜀道難》:“下有沖波逆折之回川!
思翁無(wú)歲年:謂思念醉翁無(wú)時(shí)或釋。無(wú)歲年,不論歲月。
徽:琴徽,系弦的繩!稘h書(shū)·揚(yáng)雄傳》:“今夫弦者,高張急徽!弊ⅲ骸盎,琴徽也。所以表發(fā)撫抑之處!焙笫蓝嘀盖倜媸齻(gè)指示音節(jié)的標(biāo)志為徽。此句謂試聽(tīng)弦外之音。
創(chuàng)作背景
作者在詞序中交待了寫(xiě)作此詞的原委。因歐陽(yáng)修在滁州游瑯琊幽谷,飛瀑鳴泉,聲若環(huán)佩。美妙動(dòng)人,樂(lè)而忘歸。后太常博士沈遵,依自然之聲,譜為琴曲《醉翁操》。但此妙曲有聲而無(wú)辭。歐陽(yáng)修現(xiàn)存有《醉翁吟》(即《醉翁引》),蘇軾以為與琴聲不合,故有此作。
賞析
蘇軾此詞就是專(zhuān)門(mén)為琴曲《醉翁操》這一天生絕妙之曲而譜寫(xiě)的。
這首詞上片,狀寫(xiě)流泉之自然聲響及其感人效果。“瑯然。清圓。誰(shuí)彈。響空山。”四句為鳴泉飛瀑之所謂聲若環(huán)佩,創(chuàng)造出一個(gè)美好意境!冻o·九歌》曰:“撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯!贝擞靡誀盍魅曧。“清圓”二字,有用以形容月亮的,如杜甫《舟中》詩(shī)曰:“今朝云細(xì)薄,昨夜月清園”;有用以形容荷葉的,如周邦彥《蘇幕遮》詞“水面清園,風(fēng)荷舉”;有用以形容聲音的,如蘇軾《一從花》詞“鐘鼓漸清園”。這里用來(lái)說(shuō)聲音——瑯然的流泉,清越圓轉(zhuǎn);而以夜月作陪襯!盁o(wú)言。惟翁醉中知其天。”這是上面設(shè)問(wèn)的回答。這一絕妙樂(lè)曲,很少有人能得其妙趣,只有醉翁歐陽(yáng)修能夠于醉中得之,亦能理解其天然妙趣。于是,這就進(jìn)一步表明了流泉聲響之無(wú)限美妙!霸旅黠L(fēng)露娟娟。人未眠!币痪洳皇钦鎸(xiě)聲響,但卻說(shuō)出了聲響所產(chǎn)生的巨大感人效果。在此明月之夜,“風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香”,人們因?yàn)槭艽嗣烂顦?lè)曲所陶醉,遲遲未能人眠!昂墒夁^(guò)山前。曰有心也哉此賢!鄙隙湔f(shuō)一般人聽(tīng)此曲聽(tīng)得入了迷,此二句說(shuō)這一樂(lè)曲如何打動(dòng)了荷蕢者。詞作將此流泉之聲響比作孔子之擊磬聲,用荷蕢者對(duì)擊磬聲的評(píng)價(jià),頌揚(yáng)流泉之自然聲響。
下片描述醉翁的嘯詠聲及琴曲聲!白砦虈[詠。聲和流泉!倍湔諔(yīng)上片所說(shuō),只有醉翁歐陽(yáng)修才能得其天然妙趣。歐陽(yáng)修曾作《醉翁亭記》于滁州。在瑯琊幽谷聽(tīng)鳴泉,且嘯且詠,樂(lè)而忘返,天籟人籟,完全融為一體!白砦倘ズ,空有朝吟夜怨!倍湔f(shuō)醉翁離開(kāi)滁州,流泉失去知音,只留下自然聲響,但此自然聲響,朝夕吟詠,似帶有怨恨情緒。“山有時(shí)而童顛。水有時(shí)而回川!倍湔f(shuō)時(shí)光流轉(zhuǎn),山川變換,樼鹬T峰,林壑尤美,并非永遠(yuǎn)保持原狀。蔚然而深秀之瑯琊,有時(shí)候也將失去其奇麗景象。至于水,同樣也不是永遠(yuǎn)朝著一個(gè)方向往前流動(dòng)的。因此,瑯琊幽谷之嗚泉也就不可能完美地保留下來(lái)。“思翁無(wú)歲年,翁今為飛仙!倍湔f(shuō)山川變換,人事變換,人們因鳴泉而念及醉翁,而醉翁卻已化仙而去!妒抻洝份d:蓬萊山周回五千里,有圓海繞山,無(wú)風(fēng)而洪波百丈,不可往來(lái)。唯飛仙能到其處耳。詞作用此典,意即醉翁化為飛仙,一去不復(fù)返,鳴泉之美妙,也就再也無(wú)人聆賞了。但是,“此意在人問(wèn),試聽(tīng)徽外三兩弦!倍湔f(shuō)鳴泉雖不復(fù)存在,醉翁也已化為飛仙,但鳴泉之美妙樂(lè)曲,醉翁所追求之絕妙意境,卻仍然留存人間,這就是琴曲《醉翁操》。因?yàn)榍偾蹲砦滩佟纺锁Q泉之另一知音沈遵,以琴聲描摹下來(lái)的樂(lè)曲,同是鳴泉之天然和聲。詞作最后將著眼點(diǎn)落在琴聲上,突出了全詞的主題。
從詞意上看,詞作寫(xiě)鳴泉及其和聲,能將無(wú)形之聲響寫(xiě)得如此真實(shí)可感,如果不是對(duì)于大自然的造化之工有著真切的體驗(yàn),無(wú)論如何也不能臻于此境。而且,從格式上看,詞作句式及字聲配搭非常奇特。這都是琴曲韻度所留下的音樂(lè)印記。全詞節(jié)奏鮮明,韻腳鮮明,讀來(lái)朗朗上口,其中畫(huà)面感十足,于樂(lè)曲搭配更見(jiàn)絕妙,實(shí)為不可多得的佳作。
點(diǎn)評(píng)
北宋黃庭堅(jiān)《山谷題跋·卷二·跋子瞻醉翁操》:人謂東坡作此文,因難以見(jiàn)巧,故極工。余則以為不然。彼其老于文章,故落筆皆超軼絕塵耳。
北宋曾鞏《跋醉翁操》:余與子瞻皆歐陽(yáng)公門(mén)下士也,公作《醉翁引》,既獲見(jiàn)之矣。公沒(méi)后,子瞻復(fù)按譜成《醉翁操》,不徒調(diào)與琴協(xié),即公之流風(fēng)余韻,亦于此可想焉。后人展此,庶尚見(jiàn)公與子瞻相契者深也。
明陳天定《古今小品·卷七》:王納諫云:“此等題,清遠(yuǎn)為上,意解次之!
清翁方綱《石洲詩(shī)話·卷二》:文公《琴操》,前人以人七言古,蓋《琴操》,琴聲也。至蘇文忠《醉翁操》,則非特琴聲,乃水聲矣。故不近詩(shī)而近詞。
清劉體仁《七頌堂詞繹》:蘗括體不可作也,不獨(dú)《醉翁》如嚼蠟,即子瞻改琴詩(shī),“琵琶”字不見(jiàn),畢竟是全首說(shuō)夢(mèng)。
清許昂霄《詞綜偶評(píng)》:東坡自評(píng)其文同:“如萬(wàn)斛泉源,不擇地而出!蔽ㄔ~亦然。
清陳廷焯《詞則·別調(diào)集》:“清絕、高絕,不許俗人問(wèn)津”。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士,宋代重要的文學(xué)家,唐宋八大家之一,宋代文學(xué)最高成就的代表之一。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年號(hào),1056~1063)年間“進(jìn)士”。其文汪洋恣肆,豪邁奔放,與韓愈并稱(chēng)“韓潮蘇!。其詩(shī)題材廣闊,清新雄健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”。又工書(shū)畫(huà)。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂(lè)府》等。
【醉翁操蘇軾原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
醉翁操蘇軾翻譯閱讀答案及賞析08-15
蘇軾《醉翁操·瑯然》翻譯及賞析07-24
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21
水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09
[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19
古詩(shī)烈女操的原文翻譯及賞析11-27
水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾10-13
蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析03-26