- 相關(guān)推薦
《東郊》韋應(yīng)物古詩(shī)詞
想要學(xué)好一篇古文,讓古文翻譯成白話文是最佳的方式,這樣我們才能更好的去接受古文中枯燥的知識(shí)和文法,下面是小編精心整理的《東郊》韋應(yīng)物古詩(shī)詞,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《東郊》 作者:韋應(yīng)物
吏舍局終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
樂(lè)幽心屢止,遵事跡猶遽。
終罷斯結(jié)廬,慕陶真可庶。
【注解】: 1、擔(dān)壕惺。 2、曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。 3、澹:澄靜; 4、慮:思緒。 5、靄:迷蒙貌。 6、庶:庶幾,差不多。
【韻譯】:
整年拘束官署之中實(shí)在煩悶, 清晨出去郊游頓覺(jué)精神歡愉。
嫩綠的楊柳伴隨著春風(fēng)蕩漾, 蒼翠的山峰淡化了我的思慮。
靠著灌木叢自由自在地憩息, 沿著澗流旁任憑意愿地徘徊。
芳香的原野落著迷蒙的細(xì)雨, 寧?kù)o的大地到處是春鳩鳴啼。
本愛(ài)長(zhǎng)處清幽屢次不得如愿, 只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。
終有一日罷官歸隱在此結(jié)廬, 羨慕陶潛差不多能得到樂(lè)趣。
【評(píng)析】: 這是寫春日郊游情景的詩(shī)。詩(shī)先寫拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫春日郊游, 快樂(lè)無(wú)限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶。
詩(shī)以真情實(shí)感訴說(shuō)了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂(lè)。人世 哲,經(jīng)驗(yàn)談,話真情真,讀之教益非淺!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶 冶情懷的絕唱。
詞句注釋
、袍R(jú):拘束。
、茣缜迨铮涸谇逵牡氖锷械靡跃袷鏁。
⑶澹(dàn):澄凈。慮:思緒。
、葏玻簶(shù)林。憩(qì):休息。
⑸緣:沿著。澗:山溝。還復(fù)去:徘徊往來(lái)。
、熟\(ǎi):云氣,這里作動(dòng)詞,籠罩。
、恕皹(lè)幽”二句:意謂自己頗愛(ài)這地方的幽靜,想住下來(lái),卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。
⑻“終罷”二句:典出陶淵明"結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(737—792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
【《東郊》韋應(yīng)物古詩(shī)詞】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《東郊》賞析08-22
韋應(yīng)物東郊譯文及賞析07-11
韋應(yīng)物《東郊》賞析[集合]10-19
韋應(yīng)物《幽居》10-24
韋應(yīng)物的詩(shī)10-18
韋應(yīng)物的古詩(shī)05-30
韋應(yīng)物作品07-09
韋應(yīng)物悼亡詩(shī)10-20
韋應(yīng)物詩(shī)歌研究09-18
韋應(yīng)物《幽居》翻譯08-04